without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
battle line
сущ.
линия фронта
Examples from texts
Combining their battle-line units' light fighter components with their carrier strikegroups, the Tabbies also accounted for eighty-three of the task force's hundred and ten fighter squadrons, and they'd managed to scare up four battleships, as well.Ударная группа располагала ста десятью эскадрильями космических истребителей. Восемьдесят три из них находились на борту орионских авианосцев и их тяжелых кораблей. Кроме того, орионцы откуда-то откопали четыре линкора.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
"And if we send Kinkaid in on a preemptive strike, we guarantee her people will be too far out to support the battle-line when the gunboats she doesn't catch make their runs," Prescott agreed.— Если мы прикажем Кинкайд ударить по ним загодя, ее пилоты не успеют вернуться, чтобы защитить нас от проскочивших мимо них канонерок... — пробормотал Прескотт.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
"Good." Prescott watched his escorts form up to screen the battle-line and shook his head.— Очень хорошо! — Наблюдая, как эскортные единицы выстраиваются вокруг тяжелых кораблей, Прескотт покачал головой.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
"We will take the battle-line through, but we will not advance until we have brought the entire fleet up in support.— Мы отправим сквозь узел пространства тяжелые корабли, но не станем наступать до тех пор, пока не переправим к ним весь флот.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
"As you know, our original plan for the Zaaia'pharaan operation would have placed you in command of its battle-line under Ahhhdmiraal Antaanaav while Zhaarnak'telmasa commanded its carriers.— Как вам известно, первоначально, вовремя удара из Заайи'Фараан вы должны были командовать тяжелыми кораблями адмирраала Аантонова, а Заарнак'Тельмаса — авианосцами.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
The enemy battle-line-the same sort of ships as before, little more than two-thirds as massive as a superdreadnought, but more of them this time, as was to be expected-was closing to within standard missile range.Вражеских кораблей, как и ожидалось, было больше, но они ничем не отличались от уже виденных раньше, которые были на треть меньше любого сверхдредноута. Сейчас они приближались на дистанцию огня обычными ракетами.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
The battle lines were laid.Поле битвы обозначено.Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сынСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994Seventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott Card
Since Roosevelt did not want to discuss war aims before Stalingrad, and since Stalin preferred to let the battle lines determine the political outcome afterward, most of the wartime ideas about a postwar order came from Churchill.Поскольку Рузвельт не желал обсуждать цели войны до Сталинграда и поскольку Сталин предпочитал облик мира определить при помощи линий фронта в конце воины, большинство идей относительно послевоенного устройства мирового общества исходило от Черчилля.Kissinger, Henry / DiplomacyКиссинджер, Генри / ДипломатияДипломатияКиссинджер, Генри© 1994 by Henry A. Kissinger.© В. В. Львов. Перевод, 1997.DiplomacyKissinger, Henry© 1994 BY HENRY A. KISSINGER
His battle-line's finely orchestrated salvos of antimatter missiles had done fearful damage to the oncoming superdreadnoughts.Прекрасно скоординированные залпы тяжелых кораблей, стрелявших ракетами, оснащенными боеголовками с антивеществом, нанесли огромный урон приближающимся кораблям врага, но число этих чудовищ неумолимо росло.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
Padishar's face turned sharply into the light. It was criss-crossed with welts and cuts from last night's battle, tiny lines that seemed to reflect the deeper scars the Dwarf bore.Свет внезапно упал на лицо Падишара, исполосованное шрамами и ранами, полученными во время последней ночной схватки, их тонкие линии казались отражением более глубоких шрамов на лице дворфа.Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки ШаннарыПотомки ШаннарыБрукс, ТерриThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry Brooks
For one thing, how do we place them, one with another in line of battle?” He hesitated.Прежде всего, как мы их построим в боевой порядок? – он немного помолчал.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
«Why, I'll go there too; and so should you, Lady Margaret, as soon as you have your line of battle properly formed in the hall here.— Ну что ж, пожалуй, и я поднимусь наверх. И раз этот зал приведен в полную боевую готовность, то и вам не мешало бы отправиться вместе со мной.Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / ПуританеПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971Old MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.
a maimed soldier, looking vainly for discharge, lingering derided in the line of battle?Искалеченный солдат, тщетно ожидающий увольнения, ко всеобщему посмешищу ковыляющий в самой гуще битвы.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Владетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media Corporation
Locked in this mystic battle, Nathan liNed his shoulders as if he were struggling to move away a great weight, and the moredhel fell to its knees.Натан, сражаясь в этой магической битве, поднял плечи, словно изо всех сил старался сбросить огромный вес, и моррел повалился на колени.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
Add to my dictionary
battle line
Nounлиния фронтаExamples
The battle line proceeds due east to Sezanne and Vitry-le-Francois, and then swings north-east round the plain of Chalons to the fortress of Verdun. — Линия фронта идёт прямо на восток к Сезанну и Витри-ле-Франсуа, затем поворачивает на северо-запад, вокруг равнины Шалона к крепости Верден.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!