Examples from texts
During his recitation, an odd (and—to Susannah, at least—rather poignant) thing happened.Во время его рассказа произошла странная (и, для Сюзанны, по крайней мере, довольно пикантная) трансформация.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
They made an odd couple: one blond and pale, the other dark-haired and coffee-skinned.Пара получилась странная: она, бледная блондинка, и он, черноволосый с кожей цвета кофе.Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
He concentrated, trying to pick some sense from the murmur, but he failed to catch more than an odd word.Он сосредоточился, пытаясь уловить смысл разговора, но смог расслышать только несколько отдельных слов.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
I fancy it was an odd whim of my poor father's, and that our family were quite poor people.Возможно, ее выдумал мой покойный папенька, ведь наши предки были бедняками.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
I woke with a start, and with an odd fancy that some greyish animal had just rushed out of the chamber.Вздрогнув, я проснулся, и мне почудилось, что какое-то сероватое животное выскользнуло из комнаты.Wells, Herbert George / Time MachineУэллс, Герберт / Машина ВремениМашина ВремениУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972Time MachineWells, Herbert George© Evans Brothers Limited 2002
This is equivalent to the condition that at least one of the eight numbers F is an odd integer.Это условие эквивалентно тому, что по крайней мере одно из восьми чисел F является нечетным целым.Bateman, Harry,Erdelyi, Arthur / Higher Transcendental Functions. Volume IЭрдейи, А.,Бейтмен, Г. / Высшие трансцендентные функции. Гипергеометрическая Функция. Функции ЛежандраВысшие трансцендентные функции. Гипергеометрическая Функция. Функции ЛежандраЭрдейи, А.,Бейтмен, Г.Higher Transcendental Functions. Volume IBateman, Harry,Erdelyi, Arthur© 1953 by McGRAW-HILL BOOK COMPANY, INC.
Also it kept its shape, which is unusual with clouds shaken off; also its shape was of an odd sort.Один из этих клочков летел быстрее других и сверкал сильнее, но почему-то не менял формы.Chesterton, G.K. / The Ball and the CrossЧестертон, Г.К. / Шар и крестШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000The Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaar
"Here is an odd circumstance," said I, and told him.— Странную я узнал подробность. — И я передал ему то, что слышал.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Владетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media Corporation
"I'm sorry," he said, the words coming out with an odd reluctance.— Сожалею, — произнес он со странной неохотой.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Porson was an odd-looking man, and so was Doctor Johnson; all these bookworms are.'Странным на вид был Порсон, а также доктор Джонсон. Таковы все книжные черви».Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
There was an odd thing about Miss Maudie, on her porch she was too far away for us to see her features clearly, but we could always catch her mood by the way she stood.Удивительное дело, когда мисс Моди стоит на крыльце, от нас до нее далеко, лица не разглядеть, и все равно сразу видно, какое у нее настроение.Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешникаУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964To Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper Lee
It was one of the books stored away in the loft, an odd volume of Holbach, which he had been reading since the morning, while watching by Albine's body.То был один из разрозненных томов с его чердака, томик Гольбаха, который он читал утром, пока сидел у тела Альбины.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
He thought about this for a minute, an odd expression spreading over his face.Он немного подумал, на его лице появилось странное выражение.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
The feeling-which I had to examine thoroughly before admitting it was relief and a sense of being home again-filled my entire body with an odd combination of lightness and a completely uncharacteristic desire to weep-angst like a holovid soap star.Облегчение и осознание того, что я снова дома, внушили мне необычайную легкость в сочетании с совершенно нехарактерной для меня слезливой сентиментальностью, как у героини мыльной оперы.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
And, upon this occasion, I hope the reader will pardon my relating an odd adventure.Надеюсь, читатель извинит меня, если я расскажу ему в связи с этим одно странное приключение.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
странность, нечто странное
translation added by Igor YurchenkoGold en-ru
Collocations
behave in an odd way
начудить