without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
I made no ado, but set to work on the biscuits at once, while the white-haired man helped Montgomery to release about a score more of the rabbits.Не заставляя себя долго просить, я принялся за сухари, а он помог Монтгомери выпустить на волю еще десятка два кроликов.Wells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauУэллс, Герберт / Остров доктора МороОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVI
I would be inclined to give my blessing without further ado.”Я склонен дать свое благословение.Balogh, Mary / Simply MagicБэлоу, Мэри / Просто волшебствоПросто волшебствоБэлоу, МэриSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary Balogh
Then the President received the entry money; and without more ado, introduced the two friends into the smoking-room of the Suicide Club.После этого председатель принял от них вступительный взнос и без дальнейших церемоний ввел новых членов в курительную комнату Клуба самоубийц.Stevenson, Robert Louis / The Suicide ClubСтивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцКлуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981The Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.
"I'll show your Grace," and without more ado, to the horror of Cicely, Thomas tumbled from his sack all his hellish garb and set to work to clothe himself.– Сейчас я покажу вашей милости. – И, без лишних слов, к величайшему ужасу Сайсели, Томас высыпал из мешка все предметы своего адского облачения и принялся одеваться.Haggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeХаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959The Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLC
I had much ado to defend myself against these detestable animals, and could not forbear starting when they came on my face.Мне стоило больших хлопот защищаться от гнусных тварей, и я невольно содрогался, когда они садились на мое лицо.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
And without more ado he put me many questions, each of them so shrewd and going so directly to the heart of the matter in hand, that I marvelled at his sagacity.И без дальнейших околичностей он принялся задавать мне вопросы, каждый из которых был так тонок и так прямо шел к самой сути дела, что я только удивлялся его проницательности.Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964Montezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
By this time I knew he was alone in the house, and so I made no more ado, but knocked him on the head.”Я теперь точно знал, что он один во всем доме. Поэтому я без всяких церемоний хватил его по голове.Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимкаЧеловек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.
So without further ado, let’s take a look at this method along with all the other DoubleCombo methods that will be required.Поэтому без лишних слов рассмотрим данный метод (а также все остальные методы DoubleCombo, которые нам потребуются).Crane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in ActionКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииAjax в действииКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик© 2006 by Manning Publications Co.© Издательский дом "Вильямс", 2006Ajax in ActionCrane, Dave,Pascarello, Eric© 2006 by Manning Publications Co.
In the case of the cyclic groups and the dihedral groups, the affair is so simple that we can write down the formulas without more ado.В случае циклических и диэдральных групп дело обстоит настолько просто, что нужные формулы выписываются безо всякого труда.Клейн, Ф. / Лекции об икосаэдре и решении уравнений пятой степениKlein, Felix / Lectures on the ikosahedron and the solution of equations of the fifth degreeLectures on the ikosahedron and the solution of equations of the fifth degreeKlein, FelixЛекции об икосаэдре и решении уравнений пятой степениКлейн, Ф.© «Наука». Физматлит, перевод на русский язык, 1989
He put the phone back in the drawer of the main desk, locked it and - apart from one sniff at the air, which seemed to satisfy him - left the office without further ado.Он вернул на место мобильник, запер центральный ящик своего стола и, напоследок понюхав воздух, без промедления вышел из конторы, удовлетворенный проделанным.Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007WhitBanks, Iain© 1995 Iain Banks
" I had much ado to dissuade her.Насилу я отговорил ее.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
And without further ado, followed by a hundred or more of my companions, I rushed desperately down the steep and narrow path.И, не прибавив больше ни слова, я вместе с сотней моих людей ринулся вниз по узкому, крутому спуску.Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964Montezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
«I had ither thing ado than be looking at him,» said Jenny, tossing her head; «he may be as fair as a farthing candle, for me.»— У меня достаточно других дел, — сказала Дженни, вскидывая головку, — чтобы рассматривать, какой он там из себя, хотя бы он был тонок, как свечка ценою в грош.Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / ПуританеПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971Old MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.
"Oh, of gloves," he added with a careless glance at my hand. "That's nothing. We can ask Grandmamma what she thinks about it," and without further ado he departed downstairs.- А! о перчатках, - прибавил он совершенно равнодушно, заметив мою руку, - и точно нет; надо спросить у бабушки... что она скажет? - и, нимало не задумавшись, побежал вниз.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
- Come with me, Tracy, and come you too, Master Walter Wittypate, that art the cause of our having all this ado.Пойдем-ка, Трейси, да и ты тоже, мистер Уолтер Острослов, причина всей этой суматохи.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
much ado about nothing
много шума из ничего
without more ado
без дальнейшего промедления
without further ado
без дальнейшего промедления
Word forms
ado
noun
Singular | Plural | |
Common case | ado | *ados |
Possessive case | ado's | *ados' |