about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

acquire

[ə'kwaɪə] брит. / амер.

гл.

  1. обзаводиться, приобретать, покупать

  2. получать, приобретать; овладевать

Law (En-Ru)

acquire

приобретать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Know this, mortal: Should Kemmler's heirs acquire the knowledge bound within the Word , they will be in a position to gather up such power as the world has not seen in many thousands of years."
Знай вот что, смертный: если наследникам Кеммлера удастся обрести знания, сокрытые в «Слове», они смогут обладать такой силой, какую мир не видел уже много тысяч лет.
Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомби
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Being anxious to please his young friend, who had been sent off to Herr Klueber's immediately after lunch, to acquire a knowledge of book-keeping, he turned the conversation on the comparative advantages and disadvantages of art and commerce.
Желая угодить своему молодому другу, которого тотчас после завтрака услали к г-ну Клюберу - практиковаться в бухгалтерии,- он навел речь на сравнительные выгоды и невыгоды художества и коммерции.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
He generally agreed with the Administrative Committee on Coordination that the aims of development would increasingly be achieved by acquiring knowledge and education and not only by means of development in the material sphere.
В целом можно согласиться с мнением Административного комитета по координации о том, что цели развития во все большей степени будут достигаться за счет приобретения знаний и образования, а не только благодаря развитию материальной сферы.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Dick brought all his painfully acquired knowledge of faces to bear on the eyes, mouth, and chin underneath the black velvet toque.
Дик призвал на помощь все свое с таким трудом приобретенное знание человеческих лиц и сосредоточил все свое напряженное внимание на глазах, рте и подбородке под черным бархатным током.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
There Kolya began by carefully investigating every detail connected with the railways, knowing that he could impress his schoolfellows when he got home with his newly acquired knowledge.
Там Коля начал с того, что оглядел железную дорогу в подробности, изучил распорядки, понимая, что новыми знаниями своими может блеснуть, возвратясь домой, между школьниками своей прогимназии.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Yes, it is part of my job to acquire and store knowledge, but that's not all I do."
Да, частью моей работы является накопление и хранение знаний, но это не все, чем я занимаюсь.
Foster, Alan Dean / Sentenced to PrismФостер, Алан Дин / Приговоренный к Призме
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Distance learning is another effective tool to acquire and share knowledge.
Другим эффективным инструментом приобретения и передачи знания является дистанционное обучение.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
He seemed bright and ambitious—so much like his own son, and he might readily fit into some department as head or assistant under his son, once he had acquired a knowledge of the various manufacturing processes.
По-видимому, он неглуп и честолюбив, - совсем как Гилберт, - и, ознакомившись с фабрикой, вполне мог бы под руководством Гилберта справиться с должностью заведующего одним из цехов или хотя бы помощника заведующего.
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
But he halted upon the threshold, and, though he acquired some knowledge of the origin and system of the law of his country, he could never be persuaded to apply it to lucrative and practical purposes.
Однако он медлил на пороге храма юстиции и, хотя приобрел некоторые знания по вопросам истории и системы законоположений своей страны, никак не поддавался уговорам практически использовать эти знания в целях извлечения дохода.
Scott, Walter / The AntiquaryСкотт, Вальтер / Антикварий
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
I had, of course, acquired all this knowledge at the boarding school before I went to the grammar school, though I knew only words, nothing of the reality.
Я, конечно, все эти знания приобрел еще в школах, даже еще до гимназии, но лишь слова, а не дело.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
It is his conviction that these exercises help not only retain the knowledge acquired; they are also ia useful introduction to more serious reading.
Подобные упражнения не только прочнее закрепляют усваиваемые сведения, но и подготовляют к чтению более серьёзных сочинений.
Перельман, Яков / Занимательная астрономияPerelman, Yakov / Astronomy for Entertainment
Astronomy for Entertainment
Perelman, Yakov
Занимательная астрономия
Перельман, Яков
Help the young people to find jobs and apply their knowledge and skills acquired at colleges and universities, and also get practical experience and carry on their self-actualisation.
Помощь молодежи в поиске себя на рынке труда по приобретаемой профессии, в получении опыта работы и профессиональной самореализации.
© 2010 РУСАЛ

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!