without examplesFound in 5 dictionaries
Examples from texts
Know this, mortal: Should Kemmler's heirs acquire the knowledge bound within the Word , they will be in a position to gather up such power as the world has not seen in many thousands of years."Знай вот что, смертный: если наследникам Кеммлера удастся обрести знания, сокрытые в «Слове», они смогут обладать такой силой, какую мир не видел уже много тысяч лет.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
Being anxious to please his young friend, who had been sent off to Herr Klueber's immediately after lunch, to acquire a knowledge of book-keeping, he turned the conversation on the comparative advantages and disadvantages of art and commerce.Желая угодить своему молодому другу, которого тотчас после завтрака услали к г-ну Клюберу - практиковаться в бухгалтерии,- он навел речь на сравнительные выгоды и невыгоды художества и коммерции.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
He generally agreed with the Administrative Committee on Coordination that the aims of development would increasingly be achieved by acquiring knowledge and education and not only by means of development in the material sphere.В целом можно согласиться с мнением Административного комитета по координации о том, что цели развития во все большей степени будут достигаться за счет приобретения знаний и образования, а не только благодаря развитию материальной сферы.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.02.2011
Dick brought all his painfully acquired knowledge of faces to bear on the eyes, mouth, and chin underneath the black velvet toque.Дик призвал на помощь все свое с таким трудом приобретенное знание человеческих лиц и сосредоточил все свое напряженное внимание на глазах, рте и подбородке под черным бархатным током.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
There Kolya began by carefully investigating every detail connected with the railways, knowing that he could impress his schoolfellows when he got home with his newly acquired knowledge.Там Коля начал с того, что оглядел железную дорогу в подробности, изучил распорядки, понимая, что новыми знаниями своими может блеснуть, возвратясь домой, между школьниками своей прогимназии.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Yes, it is part of my job to acquire and store knowledge, but that's not all I do."Да, частью моей работы является накопление и хранение знаний, но это не все, чем я занимаюсь.Foster, Alan Dean / Sentenced to PrismФостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеПриговоренный к ПризмеФостер, Алан ДинSentenced to PrismFoster, Alan Dean
Distance learning is another effective tool to acquire and share knowledge.Другим эффективным инструментом приобретения и передачи знания является дистанционное обучение.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.10.2010
He seemed bright and ambitious—so much like his own son, and he might readily fit into some department as head or assistant under his son, once he had acquired a knowledge of the various manufacturing processes.По-видимому, он неглуп и честолюбив, - совсем как Гилберт, - и, ознакомившись с фабрикой, вполне мог бы под руководством Гилберта справиться с должностью заведующего одним из цехов или хотя бы помощника заведующего.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
But he halted upon the threshold, and, though he acquired some knowledge of the origin and system of the law of his country, he could never be persuaded to apply it to lucrative and practical purposes.Однако он медлил на пороге храма юстиции и, хотя приобрел некоторые знания по вопросам истории и системы законоположений своей страны, никак не поддавался уговорам практически использовать эти знания в целях извлечения дохода.Scott, Walter / The AntiquaryСкотт, Вальтер / АнтикварийАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960The AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
I had, of course, acquired all this knowledge at the boarding school before I went to the grammar school, though I knew only words, nothing of the reality.Я, конечно, все эти знания приобрел еще в школах, даже еще до гимназии, но лишь слова, а не дело.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
It is his conviction that these exercises help not only retain the knowledge acquired; they are also ia useful introduction to more serious reading.Подобные упражнения не только прочнее закрепляют усваиваемые сведения, но и подготовляют к чтению более серьёзных сочинений.Перельман, Яков / Занимательная астрономияPerelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentAstronomy for EntertainmentPerelman, YakovЗанимательная астрономияПерельман, Яков
Help the young people to find jobs and apply their knowledge and skills acquired at colleges and universities, and also get practical experience and carry on their self-actualisation.Помощь молодежи в поиске себя на рынке труда по приобретаемой профессии, в получении опыта работы и профессиональной самореализации.© 2010 РУСАЛhttp://www.rusal.ru/ 3/27/2008
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!