without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
abruptly
[ə'brʌptlɪ]
нареч.
вдруг, внезапно, неожиданно; без подготовки
с перерывами, с промежутками; прерывисто
грубо, резко, отрывисто
круто, отвесно; вертикально
Examples from texts
Miles stopped abruptly, and glanced up at her.Замерев на месте, Майлз поглядел на нее снизу вверх.Bujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeБуджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаУченик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995The Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Maude Hassell had needed no elaborate explanations when her husband had said, rather abruptly, that he was "going for a stroll around the Park."Мод Хассел не потребовалось долгих объяснений, когда муж неожиданно заявил, что «собирается прогуляться по парку».Clarke, Arthur Charles / Prelude to SpaceКларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуПрелюдия к космосуКларк, Артур ЧарльзPrelude to SpaceClarke, Arthur Charles
He turned abruptly and led his way down the stairs.Сэр Мортимор повернулся и стал спускаться по лестнице.Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и ДжиннДракон и ДжиннДиксон, ГордонThe Dragon And The DjinnDickson, Gordon
'The saddle I don't want,' Tchertophanov blurted out abruptly.– Седло мне не нужно, – произнес отрывисто Чертопханов.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
'Tush, tush, my dear!' said the Jew, abruptly resuming his old manner, and playing with the knife a little, before he laid it down; as if to induce the belief that he had caught it up, in mere sport.— Полно, полно, мой милый, — сказал еврей, неожиданно вернувшись к прежней своей манере обращения, и поиграл ножом, прежде чем положить его на стол, словно желая показать, что нож он схватил просто для забавы.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
Struggling to force a path through the crowd, he staggered and almost fell when he abruptly broke free.С трудом продираясь через толпу, он чуть не упал, когда вдруг вырвался из людской тесноты.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
We broke through the fog and the ground leveled off abruptly.Мы вырвались из тумана, и земля неожиданно перешла в ровную поверхность под ногами.DeChancie, John / Paradox AlleyДе Ченси, Джон / Дорогой парадоксаДорогой парадоксаДе Ченси, ДжонParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancie
It will disrupt abruptly engine operating stability, reduce its power and increase fuel consumption-misfires (ignition omissions) of the fuel-air mixture will become possible.Это резко нарушит стабильность работы двигателя, понизит его мощность и увеличит расход топлива - станут возможными пропуски поджигания топливо- воздушной смеси.http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
The Basha stayed yet a moment, as if he would have spoken. Then abruptly he turned and waved a hand to his janissaries.Паша помедлил, словно желая что-то сказать, затем повернулся спиной к корсару и махнул рукой янычарам.Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
‘My father made me a life member and he always forwards the bloody paper,’ Wilson said abruptly.– Отец записал меня пожизненным членом в общество и зачем-то высылает мне этот идиотский листок, – отрывисто произнес Уилсон.Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть делаСуть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971
When she hung up abruptly a few minutes later, I looked to Emily with panic.Она, как обычно, без предупреждения повесила трубку, а я в панике посмотрела на Эмили.Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
"Well, good-bye,"-he said abruptly.-"Ну, прощайте!"-резко проговорил он вдруг.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
I felt a nauseating confusion for a second, and then the mental gale ceased as abruptly as it had begun.На мгновение на меня накатила волна тошноты, а потом ментальный ураган стих так же резко, как начался.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
"But they all write like that, you know," Razumihin observed, abruptly.-- Да ведь они и все так пишут, -- отрывисто заметил Разумихин.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
One man as I was about to pass him at the top of Bedford Street, turned upon me abruptly and came into me, sending me into the road and almost under the wheel of a passing hansom.В конце Бедфорд-стрит какой-то человек, мимо которого я проходил, неожиданно повернулся и, налетев на меня, сшиб меня на мостовую, где я едва не попал под колеса пролетки.Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимкаЧеловек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
резко,внезапно,неожиданно
translation added by Polina Beloglazova
Collocations
abruptly pinnate
парноперистый
come abruptly to an end
обрываться
abruptly pinnate
прерванно-перистый
abruptly variable load
резко переменная нагрузка
stopping abruptly
замирая на месте