Examples from texts
In his own way, he was a healer.Он ведь тоже был своего рода целителем.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
It was entirely possible that the woman was a valued and respected member of the community-a healer, devoted to helping others.Вполне возможно, что жители общины ценят и уважают эту женщину. Хотя бы как целительницу, посвятившую жизнь другим.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
"Yes, she's a Healer."— Да, она целительница.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
“I never went to a Healer after… after I first got here.– Ни разу не обращалась к Целителям, с тех пор как… с тех пор как сюда попала.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
You’re a fast healer.”Твои раны быстро заживают.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
Did other species have such a simple healer?Почему у других видов нет столь простого и столь эффективного лекарства?Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
He placed his hand on the man's head like a faith healer.Чигур приложил руку к его лбу как знахарь.McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не местоСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 LtdNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 Ltd
Even a sedayeen healer experienced with mental illness could do nothing for this man; he was a pure sociopath.Этому человеку не помог бы даже седайин-психотерапевт; Булгаров был законченным психопатом.Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith SaintcrowDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith Saintcrow
You’ve been a Healer for a while now; some of that care for the well-being of others must have rubbed off on you.Ты ведь была Целителем, а значит, в тебе наверняка осталась толика сострадания.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
IN MY LIFE AS A HEALER IN THE MUNDANE WORLD, I HAD ONCE COME UPON A REMOTE VILLAGE WHERE THE INHABITANTS HAD DISCOVERED A TREE WHOSE FRUIT, DRIED AND POWDERED AND MIXED WITH WINE, GAVE THEM TERRIFYING VISIONS THAT THEY BELIEVED CAME FROM THEIR GODS.В бытность свою Целителем в человеческом мире, я забрел однажды в глухую деревеньку Пернат. Ее жители нашли дерево, плоды которого, высушенные, размолотые и смешанные с вином, вызывали путающие видения, принятые этими людьми за послание их богов.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
TO LET ME DIE AGAIN WOULD BE AN ENORMOUS RISK, AND NEITHER OF THEM WAS A TRUE HEALER.Умирать снова было крайне рискованно, а ни один из них не был настоящим Целителем.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
He concentrated on Leora, but his talk was of Martin: "Your husband must be an Artist Healer, not a picker of trifles like these laboratory men."Свое внимание он сосредоточил на Леоре, но темой взял Мартина: — Ваш муж должен быть Художником-Целителем, а не копаться в пустяках, как всякие лабораторные крысы.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
лекарь
translation added by Holy MolyGold ru-en