Examples from texts
'You know you wouldn't get past the first road-block.'— Ты ведь знаешь, что вас задержат на первой же заставе.Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / КомедиантыКомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985The ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966
"Come, come, come!There, you must not cry, that will do.You are a good child!God will forgive you, because you knew no better.Come now, be a man!You know presently you will be ashamed."- Ну-ну-ну!ну, не плачь же, ну, довольно, ты добрый мальчик, тебя бог простит, по невежеству твоему; ну, довольно, будь мужествен... к тому же и стыдно тебе будет...Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
You know I won't let you down."Ведь я не обману.Solzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichСолженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008One Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander Solzhenitsyn
You will know you are wrong if the RRT returns to its extreme in price.Вы узнаете, что оказались неправы, если RRT вернется к своему экстремальному ценовому значению.DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli LevelsДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.Торговля с использованием уровней ДиНаполи.ДиНаполи, Джо© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001Trading with DiNapoli LevelsDiNapoli, Joe© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
"You know Atticus wouldn't let you go to the schoolhouse by yourself?" Jem said.– Да разве Аттикус тебя отпустил бы одну? – сказал Джим.Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешникаУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964To Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper Lee
You know I would help you.”Вы знаете, что я всегда готов помочь вам.Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
You will know that you are becoming a professional when you start spending almost as much time thinking about exits as looking for entries.Вы поймете, что становитесь профессиональным трейдером, когда на обдумывание стратегии выхода начнете тратить почти столько же времени, сколько на поиск точек входа.Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003Come into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander Elder
"Just a minute, honey," Brent called back to her. He lowered his voice again. "You know I wouldn't cheat on you.– Минутку, дорогая, – откликнулся Брент и вновь заговорил тихим голосом: – Ты прекрасно знаешь, что я тебе не изменяю.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
"Well then, "what would you have? You knew and yet you accepted 'that moment' for yourself.- Ну так чего же вам: знали и оставили "мгновение" за собой.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"I know you will shoot, you pretty wild creature.Знаю, что выстрелишь, зверок хорошенький.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'You'll cry your eyes out, when I'm gone; you know you will.'— Вы себе глаза выплачете, когда я уйду. Вы сами это знаете.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
I simply want to know from you whether you will part with your serf-girl Matrona or not?"Я просто желаю узнать от вас, уступаете вы вашу девку Матрену или нет?»Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"Any of them will do," said Miss Marple. "I thought I might make a little round with a book, you know if you would authorize me to do so."– Мне хочется включиться. Давайте я обойду деревню с подписным листом.Christie, Agatha / The Body In The LibraryКристи, Агата / Труп в библиотекеТруп в библиотекеКристи, Агата© Издательство "Профиздат", 1990The Body In The LibraryChristie, Agatha© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
And, do you know, you wouldn't believe it, but do you know, he's managed to teach Annushka to read?Да ведь он, вы вот не поверите, а ведь он, пожалуй, Аннушку-то свою грамоте учить вздумает.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"Thank you, my dear, I was expecting you; I knew you would come; I was thinking of you in the night."- Спасибо, милый, ждал тебя: знал, что придешь, ночкой-то о тебе думал.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Ты знаешь, что ты не ... (дальнейшее зависит от предшествующего предложения)
translation added by grumblerGold en-ru - 2.
ты знаешь, что не станешь
translation added by Светлана Митина