Examples from texts
"Will you marry me in a month?" he asked, cheerfully, when she paused.- Так, значит, через месяц мы поженимся? - радостно спросил он, когда она замолчала.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
Oh, please, 'tisn't as if I was asking you to marry me. I wouldn't think of it.Я, конечно, не прошу вас жениться на мне, я не посмела бы даже подумать об этом...Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
And that friend will help you, and will marry you: I'll move heaven and earth, Arkasha!Вот этот друг тебе и поможет и женит тебя: из-под земли всё достану, Аркаша!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
She seemed not upset with him in the least, which was why she caught Drizzt completely off his guard when she quietly asked, “Would you have married Innovindil when I am gone?”Она казалась не слишком расстроенной, но следующий негромко заданный вопрос застал Дзирта врасплох: — Ты бы женился на Инновиндиль после моей смерти?Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орковКороль орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
For the last two months I've refused, but to-day I told him 'yes, I will marry you.'Я ему уже два месяца не даю согласия, но сегодня я сказала ему: да, выйду за тебя.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
'I will marry you, Parfen Semeonovitch,' she says, not because I'm frightened of you, but because it's all the same to me how I ruin myself.Я, говорит, пойду за тебя, Парфен Семенович, и не потому что боюсь тебя, а всё равно погибать-то.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Say that you won't beat me, and will let me do anything I choose, and perhaps I will marry you.' She laughed, and she's laughing still!"Скажи, что бить не будешь и позволишь всё мне делать, что я захочу, тогда может и выйду", -- смеется. И теперь смеется!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"I would marry you if I could, Phuong."– Я бы женился на тебе, Фуонг, если бы мог.Greene, Henry Graham / The Quiet AmericanГрин, Генри Грэм / Тихий американецТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959The Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham Greene
No, I won't, and I won't marry you.I've said it.-Не хочу прощать, не пойду за тебя, сказано.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
She's marrying me out of spite; if she marries me, I tell you, it will be for spite!"Со зла и идет за меня... коли выйдет так уж верно говорю, что со зла выйдет.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
She says to me, 'Until then I won't marry you. When they go to church, we'll go too-and not before.Говорит мне: "без евтого за тебя не выйду, они в церковь, и мы в церковь".Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
And then, Dick, ye helped me, and ye were right kind, and very bold, and my heart turned towards you in mine own despite; and now, if we can in any way compass it, I would marry you with right goodwill.Но потом, Дик, ты помог мне, ты был очень добр, очень смел, и я против воли полюбила тебя. И теперь, если нам удастся спастись, я с радостью стану твоей женой.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowСтивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Чёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981The Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's Sons
Ha! ha! you thought I would marry him for your benefit, did you?Ты думала, что я уж и повенчалась с Рогожиным для твоего удовольствия?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
You will be married then I expect and perhaps your wife will want a new gown or a new chair for the house and you can write this and submit it to the magazines.Я полагаю, что к тому времени вы уже будете женаты, и вашей жене, возможно, понадобится новое платье или новое кресло для дома, и тогда вы сможете написать это и предложить журналам.Faulkner, William / Absalom, Absalom!Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Авессалом, Авессалом!Фолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985Absalom, Absalom!Faulkner, William© 1986 by Jill Faulkner Summers© 1936 by William Faulkner© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
"I thought you would marry some one in our Moscow set," said Nina Fyodorovna after a pause.- А я думала, что ты женишься на какой-нибудь нашей московской, - сказала Нина Федоровна, помолчав.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!