without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Wick
сущ.; геогр.
Уик (город в Шотландии)
Examples from texts
"Make yourself easy, there is no danger of that, for I heard Tilney hallooing to a man who was just passing by on horseback, that they were going as far as Wick Rocks.— Этого не случится, будьте покойны. Я слышал, как Тилни крикнул кому-то, кто скакал мимо, что они едут до самого Уик-Рокса.Austen, Jane / Northanger AbbeyОстин, Джейн / Нортенгерское аббатствоНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Northanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media Corporation
A single wick, immersed in oil, guttered smokily on the table at which he sat.Один фитилек, погруженный в масло, коптил на столе, за которым он сидел.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
She filled the lantern with oil and lit the wick.Девушка залила в фонарь масла и зажгла фитиль.Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / БархатБархатФэйзер, ДжейнVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane Feather
There was a spark and the wick caught at once, producing a low flame.Мелькнули искры, и фитиль загорелся слабым огнем.King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / ЛангольерыЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999The LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990
He had an idea that by Year's End he'd be too busy dipping his wick to think much about such things.Торин точно знал, что в ближайшее время его будут занимать другие заботы, главным образом приятные, так что он думать забудет обо всех этих джонасах.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
'No, no, count,' said the lady, 'Pick-wick.'— Нет, нет, граф, — сказала она. — Пикник.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
"So I have, too," said Captain Wicks, "and a beauty.— Так оно и есть, — ответил капитан Уикс. — Настоящая красавица.Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
"You`re joking," said Wicks, purple in the face.— Вы шутите! — воскликнул Уикс, побагровев.Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
"Here, Wicks," says Fogg, "take a cab, and go down to the Temple as quick as you can, and file that.«Уикс, — говорит Фогг, — наймите кэб, поезжайте как можно скорее в Темпль и зарегистрируйте это.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
He sat forward again, took up a stub of wax and a length of wick and started to fit them together with an air of tremendous industry and concentration.Придвинувшись к верстаку, он схватил и начал соединять восковой валик с куском фитиля, напустив на себя вид невероятного усердия и занятости.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
"Oh, I don't think Mr. Wicks would like it," Katherine said, in a thrilled, frightened tone.- Ох, мне кажется, это не понравилось бы мистеру Уиксу, - сказала Кэтрин, - она и испугалась, и разволновалась.Steinbeck, John / The Pastures of HeavenСтейнбек, Джон / Райские пастбищаРайские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960
The day was brightening all about them as if a pink lamp had been given more wick.Вокруг них день разгорался все ярче, словно кто-то подкручивал фитиль в огромной лампе с розовым абажуром.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
"I`ll have to keep back till the last," replied Wicks, "and take another name."— Я постараюсь поменьше показываться на людях, — ответил Уикс, — и возьму другое имя.Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
"That was only a manner of speaking, Mr. Wicks.- Я, пожалуй, слишком осторожно выразился, мистер Уикс.Steinbeck, John / The Pastures of HeavenСтейнбек, Джон / Райские пастбищаРайские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960
The snuff of a candle, the wick of a lamp, the bloom on a peach, the down on a butterfly. You might blow her away, my lord; you might blow her away.'Пламя свечи, огонь лампы, пушок на персике, пыль на крыльях бабочки — одно дуновение, и она исчезнет, милорд, и она исчезнет.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
User translations
Noun
- 1.
фитиль,тампон
translation added by Hrachya Yeghikyan
Collocations
electrophoresis wick
фитиль для электрофореза
lubricating wick
смазочный фитиль
oil wick
смазочный фитиль
oil wick
фитиль для смазки
top wick
фитильная подача сверху
underfeed wick
фитильная подача снизу
wick drain
турунда
wick feed
фитильная подача
wick ignition
фитильное зажигание
wick lubricator arrangement
фитильное смазочное устройство
wick oiling
фитильное смазывание
wick-fed journal bearing
подшипник скольжения с фитильной смазкой
wick-feed lubricator
фитильная масленка
wick-type solar still
капиллярный солнечный опреснитель
wick lamp
коптилка
Word forms
Wick
noun
Singular | Plural | |
Common case | Wick | *Wicks |
Possessive case | Wick's | *Wicks' |
wick
noun
Singular | Plural | |
Common case | wick | wicks |
Possessive case | wick's | wicks' |
Wick
noun, singular
Singular | |
Common case | Wick |
Possessive case | Wick's |