about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

when

[(h)wen] брит. / амер.

  1. нареч.

    1. когда? (в вопросительных предложениях)

    2. когда (в придаточных предложениях указывает на время совершения действия или обстоятельства, при котором оно совершается)

    3. когда, который (в предложениях с относительно-определительными придаточными)

  2. союз

      1. когда, в то время как, как только, тогда как (вводит временные предложения предложения и обороты)

      2. после того как; как только; когда

    1. хотя, несмотря на, тогда как (вводит уступительные предложения и обороты)

    2. если (вводит условные предложения и обороты)

  3. сущ.

    время, дата

LingvoGrammar (En-Ru)

when

— Употребление в качестве вопросительного местоимения см. Interrogative pronouns

— Употребление в качестве относительного местоимения см. Relative pronouns, 4.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

When he walked in the house the phone was ringing.
Войдя в дом он услышал как надрывается телефон.
McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не место
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
When Mr. Binnerts came back to see how I was getting along, I asked him if we might look for some sources on Dracula by his contemporaries, if there were any.
Когда мистер Биннертс подошел узнать, как у меня дела, я попросила его найти, если возможно, свидетельства современников Дракулы.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
When she compares us, do you suppose she can love a man like me, especially after all that has happened here?"
Разве она может, сравнив нас обоих, любить такого как я, да еще после всего того, что здесь произошло?
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
When they tried to drag him into the race-talk, Sugar said, no, he knew nothing about discrimination, except that here or any other place, the colored folks were always the last to be hired and the first to be fired, so why worry?
Когда его попытались втянуть в обсуждение расового вопроса, он сказал: нет, он ничего не знает насчет дискриминации, знает только, что здесь, как и везде, цветных берут на работу в последнюю очередь, а увольняют в первую, так что не все ли равно?
Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королей
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
When I looked half a second later the shotgun barrel was gone.
Когда я выглянул наружу, дуло исчезло.
Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / Враг
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
When I turn off up here.
Когда я тут сверну.
Faulkner, William / Light in AugustФолкнер, Уильям / Свет в августе
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
When they announce the sentence, you know, and prepare the criminal and tie his hands, and cart him off to the scaffold--that's the fearful part of the business.
Вот когда объявляют приговор, снаряжают, вяжут, на эшафот взводят, вот тут ужасно!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
When we’re done with the damned orcs, we can worry about the bridge and the wall, though I’m thinkin’ we won’t be needing much of a wall!”
А когда покончим с проклятыми орками, тогда и позаботимся и о мосте, и о стене, хотя, как я думаю, после этого стена нам вряд ли понадобится.
Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орков
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
When I opened my eyes again I felt as if he had broken my spine, but I knew that I was different.
Когда я вновь открыл глаза, я чувствовал так, как если бы он сломал мне спину, но я знал, что я другой.
Castaneda, Carlos / The Eagle's GiftКастанеда, Карлос / Дар орла
Дар орла
Кастанеда, Карлос
© 1981 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The Eagle's Gift
Castaneda, Carlos
© 1981 by Carlos Castaneda
When you click OK, the data from Example 7-1 is added to the books table, as shown in Figure 7-29.
После щелчка на кнопке ОК данные из примера 7.4 будут добавлены в таблицу Книги.
Bluttman, Ken / Access HacksБлюттман, Кен / Access трюки
Access трюки
Блюттман, Кен
©2005 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2006
© Издание на русском языке, оформление ЗАО Издательский дом «Питер», 2006
Access Hacks
Bluttman, Ken
© 2005 O'Reilly Media. Inc.
When Zossimov said "This is Raskolnikov" he jumped up quickly, sat on the sofa and with an almost defiant, but weak and breaking, voice articulated:
Когда же Зосимов, указав на него, проговорил: "вот Раскольников", он вдруг, быстро приподнявшись, точно привскочив, сел на постели и почти вызывающим, но прерывистым и слабым голосом произнес:
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
When they had proceeded some hundred paces or so from the house, Aglaya said to her obstinately silent cavalier in a quick half- whisper:
Когда отошли шагов сто от дачи, Аглая быстрым полушепотом сказала своему упорно молчавшему кавалеру:
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
When she got there, after an absence of rather more than half an hour, Anne was gone.
Когда она вернулась к себе, не пробыв в отсутствии и получаса, Анны уже не было.
Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
It's true that you're right about one thing. When I said that this was 'very simple,' I forgot to add that it is most difficult.
Правда, в одном и вы справедливы: если я сказал, что это дело "очень простое", то забыл прибавить, что и самое трудное.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
When school let out, she saw Oliver by the lockers laughing at something Dylan was saying.
Когда занятия закончились, Шайлер заметила Оливера у шкафчиков, он смеялся над чем-то сказанным Диланом.
De la Cruz, Melissa / Blue BloodsДе ла Круз, Мелисса / Голубая кровь
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    когда

    translation added by Дима Крючков
    1

Collocations

When a friend asks, there is no tomorrow
Для милого дружка и сережка из ушка
When pigs fly.
Как только - так сразу
When pigs fly.
неизвестно когда
When pigs fly.
в неопределенном будущем времени
When pigs fly.
никогда
When the fox preaches, then beware your geese
Начнёт лиса зубы заговаривать – с гусей глаз не спускай
activate-when-visible
"активен
activate-when-visible
когда виден"
if and when
когда и где придется
overdue when
после наступления срока векселя
rigid-when-wet corrugated board
влагопрочный гофрированный картон
say when
когда будет достаточно
say when
скажите
strike any key when ready
по готовности нажмите любую клавишу
when due
когда наступит срок платежа