The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
well
нареч.; сравн. ст. better; превосх. ст. best
хорошо
справедливо, верно, правильно
как следует; хорошенько; основательно
хорошо, со знанием дела
внимательно
благосклонно, благожелательно
брит.; разг. очень, сильно, весьма
ясно, чётко
действительно, вполне
достойно, элегантно, с изяществом
выгодно, с выгодой
в достатке, в изобилии, богато
прил.; сравн. ст. better; превосх. ст. best
предик. здоровый, выздоровевший, поправившийся (о человеке)
вылеченный, заживший (о болезни, ране и т. п.)
предик. хороший, находящийся в хорошем состоянии
удачный
желательный, целесообразный
процветающий, обеспеченный, состоятельный
приятный, симпатичный (о внешности)
межд.
ну! (выражает удивление, уступку, согласие, ожидание и т. п.)
ну, итак (используется как вступительное слово при каком-л. замечании либо как способ заполнения речевой паузы)
сущ.
добро, благо
благополучие, благосостояние; процветание
благоприятное мнение (о ком-л. / чём-л.)
сущ.
колодец
родник, ключ
водоём
(wells) воды, курорт с минеральными водами
источник, кладезь (чего-л.)
лестничная клетка; лестничный пролёт
шахта лифта
брит. места адвокатов (в английском суде)
горн. скважина
= oil well
тех. зумпф, отстойник
гл.; книжн.; = well up
подниматься (о воде); выступать (о слезах)
вскипать, закипать (о чувствах, эмоциях)
= well out / forth хлынуть, бить ключом прям. и перен.
LingvoGrammar (En-Ru)
well
— Прилагательные, употребляемые только в составе сказуемого см. Predicative adjectives, 1. б)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
"Well, your monastery may stand then, Alyosha, if that's how it is.-- Ну, так пусть стоит твой монастырек, Алешка, коли так.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Well, that's what they are.– Но это правда.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Well, Pru and I were over there last night with Jason and Pam, you may have heard me mention them.— Да, так вот мы с Пру были там вчера вечером вместе с Джейсоном и Пэм, о них ты, наверно, от меня уже слышал раньше?Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоилсяКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990Rabbit At RestUpdike, John© 1990 by John Updike
"Well, anyway, I don't think I'm difficult." Robert turned back to Brianna.— Так вот, я все равно не считаю себя невыносимым, — повернулся Роберт к Брайанне.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
'Well, that's good,' he said.- Клево! - сказал он.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
Well, Vermont, or whatever.— Ну, в Вермонт или куда там еще.Westerfeld, Scott / The Last DaysВестерфельд, Скотт / Последние дниПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott Westerfeld
Well, okay, maybe a few people would end up getting hurt, hit by debris or something.Что ж, возможно, несколько человек и пострадает, ранит осколками или еще чего.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
"Well, shall we see you again soon?" inquired Marfa Timofyevna.- Что ж? Скоро мы тебя увидим? - спросила Марфа Тимофеевна.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"Well, have they retreated?" inquired Gaitsin.- Что ж, отступили? - спросил Гальцин.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
"Well, he wouldn't be quite human then, would he, boy?"- Тогда бы он был не совсем человек, ведь так, мальчик?Bradbury, Ray / The Man UpstairsБрэдбери, Рэй / Постоялец со второго этажаПостоялец со второго этажаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Man UpstairsBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
"Well, sir, there we were... stumped again.– Итак, сэр, – продолжал Гутман, – мы снова оказались в тупике.Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский соколМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010The Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Well, and what is your opinion, Sozont Ivanitch, of the devil?"Ну, а вы, Созонт Иваныч, какого мнения о черте?Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Well, good-bye, dear visitors, but listen for one minute, I've something to tell you.Ну, прощайте, добрые гости; а послушай одну минутку, что я скажу.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Well, I'm tellin' ye I was passin' the Circus Maximus, and it was dark as pitch over the way, and then I heard somebody sing out, 'Is that you, Michob?'Так вот, я проходил мимо цирка. Дорога была темная, как деготь. Вдруг слышу, кто-то кричит: "Это ты, Майкоб?"O.Henry / The Door of UnrestГенри, О. / Дверь, не знающая отдыхаДверь, не знающая отдыхаГенри, О.The Door of UnrestO.Henry
"Well, that eliminates going back to the castle, unless we conjure some help."— Ну вот, дорога назад нам теперь закрыта, если мы не вызовем подкрепление.DeChancie, John / Castle WarДе Ченси, Джон / Замок ВоинственныйЗамок ВоинственныйДе Ченси, ДжонCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancie
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
значит так
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en