without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
WI
сокр. от Wisconsin
Висконсин (штат США; почтовый код)
MechanicalEngineering (En-Ru)
Wi
сокр. от wrought iron
сварочное железо
кованое железо
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
In place of assigning the quantities zi and Wi as we did there, we can ask for the values of those quantities which maximize the total output of steel over 2V stages of the process.Вместо того чтобы заранее задавать значения величин Zi и ш,, как мы это делали, можно искать значения этих величин, максимизирующие суммарный выпуск стали за N циклов процесса.Bellman, Richard / Introduction To Matrix AnalysisБеллман, Р. / Введение в теорию матрицВведение в теорию матрицБеллман, Р.Introduction To Matrix AnalysisBellman, Richard© 1960 by The RAND Corporation
Aw'll hae noa hend wi't,' muttered the head, vanishing.Не стану я путаться в это дело, - пробурчал он, и голова исчезла.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
Heaven will avenge on a' that had to do wi't.Небо покарает всех, кто был к этому причастен…Scott, Walter / The AntiquaryСкотт, Вальтер / АнтикварийАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960The AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
We start with mass distributed over [0,1] with density equal to 1, and share it among the thirds through nonrandom multiplication by three weights Wo, Wi, W2, satisfying the following conditions.Вообразим себе некую массу, распределенную по интервалу [0, 1] с единичной плотностью, и поделим ее между тремя третями интервала с помощью неслучайного умножения на три веса Wo, W\ и W2, удовлетворяющих следующим условиям:Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002The Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
in radio networks and data links including those in wideband wireless networks like Wi-Fi, Wi-Max;в радиосетях и каналах связи, в том числе в широкополосных беспроводных сетях типа Wi-Fi, Wi-Max;http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
I keep telling you, she was the model of a faithful wi—”Так вот я и говорю, она была образцом преданной же…Asimov, Isaac / The Caves of SteelАзимов, Айзек / Стальные пещерыСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967The Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac Asimov
Marsh End had belonged to the Rivers ever since it was a house: and it was, she affirmed, 'aboon two hundred year old- for all it looked but a small, humble place, naught to compare wi' Mr. Oliver's grand hall down i' Morton Vale.Марш-энд принадлежал Риверсам с того самого дня, как был построен, добрых двести лет тому назад; правда, с виду это небольшой и скромный дом - не сравнить его с хоромами мистера Оливера в Мортон-Вейле.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
‘I ha’ fell into th’ pit, my dear, as have cost wi’in the knowledge o’ old fok now livin, hundreds and hundreds o’ men’s lives - fathers, sons, brothers, dear to thousands an’ thousands, an’ keeping ’em fro’ want and hunger.— Я упал в яму, которая на памяти еще ныне живущих стариков стоила жизни сотням и сотням людей, — отцам, сыновьям, братьям, любимым тысячами и тысячами родных, чьими кормильцами они были.Dickens, Charles / Hard TimesДиккенс, Чарльз / Тяжелые временаТяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960Hard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Add to my dictionary
WI
Висконсин
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!