without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Toby
['təubɪ]
сущ.
уменьш. от Tobias Тоби (мужское имя)
Тоби (учёная собака, персонаж английского кукольного театра)
LingvoUniversal (En-Ru)
toby
['təubɪ]
сущ.
пивная кружка (изображающая толстяка в костюме 18 в.)
амер.; разг. сорт тонких дешёвых сигар
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
'Besides ourselves, there's not a creature in the house except Toby and the boys; and they're safe enough.— Не считая нас с вами, в доме нет никого — только Тоби и мальчишки, а их можно не опасаться.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
“Is aught wrong, friend Gallowglass?” Toby inquired with the kind of solicitousness usually reserved for the octogenarian.— Что-нибудь не так, дружище Галлоугласс? — спросил Тоби с участием, припасенным, как правило, для восьмидесятилетних.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Toby pulled back, staring at Rod.Тоби откинулся назад и уставился на Рода.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
'The boy next,' said Toby.— Теперь давайте мальчишку, — сказал Тоби.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
'Show a glim, Toby.'— Посветите нам, Тоби.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
'A drain for the boy,' said Toby, half-filling a wine-glass.— Нужно дать капельку мальчишке, — сказал Тоби, налив рюмку до половины.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
He turned to TobyОн вновь повернулся к Тоби.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
I fancy I see Toby smiling over that.Почему-то мне показалось, что Тоби сейчас улыбнулся.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
Toby stared “Didst thou not know?”— Разве ты не знаешь? — уставился на него Тоби.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Uttering this exclamation in a tone of great surprise, as his eyes rested on Oliver, Mr. Toby Crackit brought himself into a sitting posture, and demanded who that was.Испустив этот возглас, выражавший величайшее изумление при виде Оливера, мистер Тоби Крекит принял сидячее положение и пожелал узнать, что это такое.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
'Down with it!' echoed Toby.— Выпей залпом, — повторил Тоби.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
Frightened by the menacing gestures of the two men, Oliver hastily swallowed the contents of the glass, and immediately fell into a violent fit of coughing: which delighted Toby Crackit and Barney, and even drew a smile from the surly Mr. Sikes.Испуганный угрожающими жестами обоих мужчин, Оливер поспешил залпом выпить рюмку и тотчас же сильно закашлялся, что привело в восхищение Тоби Крекита и Барии и даже вызвало улыбку у мрачного мистера Сайкса.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
Toby filled Rod’s mug with the hot, mulled wine— Тоби наполнил кружку Рода горячим вином со специями.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
After some delay, and some assistance from Toby, the shutter to which he had referred, swung open on its hinges.Спустя немного ему удалось с помощью Тоби открыть ставень, державшийся на петлях.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
I must, Toby; I really must - "Право же, Тоби, я должна… Нет, в самом деле, я должна…Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Toby collar
гофрированный воротничок
Toby collar
шейный бандаж
Word forms
Toby
noun
Singular | Plural | |
Common case | Toby | Tobies |
Possessive case | Toby's | Tobies' |
toby
noun
Singular | Plural | |
Common case | toby | tobies |
Possessive case | toby's | tobies' |