Examples from texts
To cure the desperate languishings whereofОт недуга смертельного, которыйShakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
To cure such a man the feeling itself must be changed, which is only possible by replacing it by another, equally powerful one.Чтоб вылечить такого человека, надо в таком случае изменить самое это чувство, что возможно не иначе как заменив его другим, равносильным.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
“To cure the soul by means of the senses, and the senses by means of the soul!”«Лечите душу ощущениями, а ощущения пусть лечит душа».Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
I was so very lonely when they took you away to cure you.'Я так скучала, пока тебя не было, когда тебя увезли лечиться.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Incensed at the behaviour of his wife, he one day gave her so effectual a remedy to cure her of a slight cold, that she died two hours after, in most horrid convulsions.Доктор, выведенный из себя поведением жены, дал ей выпить однажды, чтобы вылечить легкую простуду, такое сильное лекарство, что через два часа она умерла в страшных судорогах.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
She pulled the man down and took him home to cure him.Она опустила несчастного на землю и забрала в дом, чтобы выходить.Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan Productions
According to him, the ongoing crisis is not financial - it is structural and systemic. Any attempts to cure it with financial injections are doomed to failure.По его словам, это не финансовый кризис, попытки его лечить финансовыми инъекциями обречены на провал, это кризис структурный и системный.© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.http://www.feg.org.ua 11/30/2011© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.http://www.feg.org.ua 11/30/2011
The dehydration in acetone is performed rapidly: it is sufficient to cure the specimen in each portion of solvent for 20 minutes, provided fresh acetone is used for each stage.Обезвоживание в ацетоне происходит быстро: при использовании на каждой стадии свежего ацетона достаточного выдержать образец в каждой порции растворителя по 20 мин.http://www.patentlens.net/ 12/26/2011http://www.patentlens.net/ 12/26/2011
So the sorcerers were succeeding in their efforts to cure corruption among the officials.Итак, попытки колдунов ликвидировать коррупцию среди своих чиновников оказались успешными.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
After the photo- curable resin composition of the present invention is applied to two points of the beam splitter, the beam splitter may be placed on the base and exposed to light to cure the composition.После того как светозатвердевающая композиция данного изобретения нанесена на две точки ответвителя он помещается на основу и подвергается воздействию ультрафиолетового излучения для затвердевания композиции.http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
Therefore, the appropriate response to this kind of suggestion is to agree, but to suggest that more is needed to cure the disease permanently.Поэтому правильным ответом на подобное предложение было бы согласие с ним, но с одновременными доказательствами того, что данная болезнь требует постоянного лечения.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedКендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.© J. Ross Publishing, Inc., 2003© ЗАО «ПМСОФТ», 2004Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedKendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.©2003 by International Institute for Learning, Inc.©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
The old doctor who used to cure all sorts of disease has completely disappeared, I assure you, now there are only specialists and they all advertise in the newspapers.Совсем, совсем, я тебе скажу, исчез прежний доктор, который ото всех болезней лечил, теперь только одни специалисты и всё в газетах публикуются.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
You, for instance, want to cure men of their old habits and reform their will in accordance with science and good sense.Вот вы, например, человека от старых привычек хотите отучить и волю его исправить, сообразно с требованиями науки и здравого смысла.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Or Maida being able to cure her panic attacks with moistened fingers.Не более невероятным, чем способность Мэйды останавливать приступ паники смоченными слюной пальцами.De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
Everything has been done to cure her of her madness, but in vain.Чего мы только не делали, чтобы излечить ее от этого безумия, — все впустую.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Illustrious ClientКонан Дойль, Артур / Знатный клиентЗнатный клиентКонан Дойль, Артур© издательство "Слог", 1992© перевод А. Башкировой, А. Левенко, А. ШароваThe Adventure of the Illustrious ClientConan Doyle, Arthur
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Лечить
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
Collocations
hard to cure
трудноизлечимый
to cure completely
выздороветь