without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
Thomas
['tɔməs]
сущ.
Томас (мужское имя)
библ. Фома (один из двенадцати апостолов)
рел. Фома
Examples from texts
Thomas Hudson slipped the boat ahead just a thought so that the boy would not have the line so straight up and down in the water.Томас Хадсон дал малый вперед, чтобы леска не так круто уходила под воду.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
Thomas Covenant, Unbeliever and white gold wielder, leper and lover, who had taught her to treasure the danger of being human.Томас Ковенант, Неверящий, Обладатель кольца из белого золота, прокажённый любовник, научивший её ценить превыше всего риск оставаться человеком в любых обстоятельствах.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
'You will excuse Thomas Pinch's want of polish, Martin,' said Mr Pecksniff, with a smile of patronage and pity, as soon as he had left the room.– Вы должны извинить Томаса Пинча, ему не хватает лоска. – сказал мистер Пексниф со снисходительной н сожалеющей улыбкой, как только мистер Пинч вышел из комнаты.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
«I don’t know what’s become of the house boys,» Thomas Hudson told her.— Не пойму, куда девались все слуги, — сказал Томас Хадсон.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
‘Really,’ said Mr. Gradgrind, ‘the period has arrived when Thomas ought to go to Bounderby.’— Я считаю, — сказал мистер Грэдграйнд, — что Томасу пора перебираться к Баундерби.Dickens, Charles / Hard TimesДиккенс, Чарльз / Тяжелые временаТяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960Hard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
And by the way,' he says, 'you going to need the usual amount for a crop loan next year?'" Thomas stopped.И добавляет: «Кстати, вам, вероятно, опять понадобится ссуда в следующем году?» – Томас замолчал.Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гневаГроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967
But Thomas was then on a bare-backed horse, which Corporal Brock was flanking round a ring, and he was so occupied looking between his horse's ears that he had no time to cry then, and at length got the better of his attachment.Но Томас в это время сидел верхом на расседланной лошади, которую капрал Брок гонял по кругу, и сосредоточенно глядел в одну точку между ее ушами, так что плакать ему было некогда; и тут он исцелился наконец от своей несчастной любви.Thackeray, William Makepeace / CatherineТеккерей, Уильям Мейкпис / КэтринКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974CatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaar
In addition to these Miss Tuffin, who is daughter of the late Reverend Thomas Tuffin (Fellow of Corpus College, Cambridge), can instruct in the Syriac language, and the elements of Constitutional law.Вдобавок ко всему этому мисс Таффин - дочь покойного преподобного Томаса Таффина (члена совета колледжа Corpus Christi в Кембридже) - изрядно умеет по-сирийскому и сведуща в вопросах государственного устройства.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
They came up on her as fast as the little coffee mill of an engine would take them and Thomas Hudson put her smartly alongside without bumping.Они подошли к шхуне со всей скоростью, какую только могли выжать из маленькой тарахтелки — мотора, и Томас Хадсон ловко, без малейшего толчка подвел шлюпку к борту.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
“All Higher Ones who have managed to reach the fifth level know it,” Thomas said in a sad voice.– Все Высшие, кто смог пройти на пятый слой, знают. – Голос Томаса был печален.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
«Cut it out the two of you. Cut it out,» Thomas Hudson said.— А ну хватит, ребята, — сказал Томас Хадсон. — Хватит, говорю.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
"So ask Murphy to look around," Thomas said.— Так попроси Мёрфи разузнать.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
I clenched my teeth and reminded myself that it wasn't easy for Thomas.Я стиснул зубы и напомнил себе, что и Томасу приходится нелегко.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
He’s the type of snob and bore, that you always think of by all his three names, Thomas Hudson thought, just as you think of him as a snob and a bore.Он из тех снобов и зануд, которых даже за глаза величаешь всеми тремя именами, подумал Томас Хадсон, так же как в мыслях у тебя он всегда сноб и зануда.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
«I know,» Thomas Hudson said.— Ладно, ладно, — сказал Томас Хадсон.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Dejerine-Thomas atrophy
болезнь Дежерина - Тома
Dejerine-Thomas atrophy
оливопонтоцеребеллярная атрофия
Dejerine-Thomas atrophy
оливопонтоцеребеллярная дистрофия
doubting Thomas
скептик
doubting Thomas
Фома неверующий
Thomas pig iron
томасовский чугун
Thomas process
томасовский процесс
Thomas slag
томасовский шлак
Thomas slag
томас-шлак
Thomas steel
томасовская сталь
Sunday of St. Thomas the Apostle
Антипасха
Dejerine-Thomas disease
оливопонтоцеребеллярная атрофия
Dejerine-Thomas disease
оливопонтоцеребеллярная дистрофия
Thomas-Jumantie symptom
симптом Тома-Жюманти
Thomas slag
томасшлак
Word forms
Thomas
noun
Singular | Plural | |
Common case | Thomas | Thomases |
Possessive case | Thomas', Thomas's | Thomases' |