Examples from texts
This is how it was.Вот как это было.Beagle, Peter / The Innkeeper's SongБигл, Питер / Песня трактирщикаПесня трактирщикаБигл, ПитерThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993
A woman can be a perfect disciple, and this is how it should be.Женщина может стать прекрасной ученицей, и так должно быть.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Дао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
Wave mechanics does not, however, contradict the general line of the Bohr-Sommerfeld theory but, instead, it shows just what the limitations of this earlier theory are and how they can be overcome.Однако волновая механика не находится в противоречии с общей линией развития теории Бора — Зоммерфельда; она лишь указывает на ограничения, существующие в этой первоначальной и не совершенной теории, и на способы их преодоления.Bohm, David / Quantum TheoryБом, Д. / Квантовая теорияКвантовая теорияБом, Д.Quantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.
She didn't know who these men were, or how they had been summoned.Сюзан не знала, кто эти мужчины, откуда они взялись.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Jeanne, meditating some prank in this respect, was even now stealthily watching him with her glittering eyes. "How nice this whiting is!" she said to him, after they had all been served.Жанна следила за ним блестящими глазами. Когда блюдо было подано, она обратилась к священнику:– Ну, как мерлан – очень вкусный?Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
This was not at all what I wanted. I was expecting something different, something important, though I quite understood that this was how it must be.Да мне вовсе не о том было нужно; я ждал другого, главного, хотя совершенно понимал, что и нельзя было иначе.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
And this was how he was meeting Tanya. . . .И вот как он встречает Таню!..Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
A ghost does not know what he is nor how he should act. This especially is true of a ghost that has no place to haunt."Дух не знает, что он такое и как он должен действовать, в особенности такой дух, который не имеет своего места для явления.Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
дело было так
translation added by Талгат МырзахановGold ru-en