Examples from texts
"That's all right. Take your time.- Спешить некуда.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
“Best to take your time.— Лучше повременить.Mayle, Peter / A Good YearМейл, Питер / Хороший годХороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009A Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Sorry to take your time.Наката столько времени у вас отнял.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
It will take time because your mind has been too conditioned by the objective.Это займет время, поскольку ваш ум сформирован быть объективным.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Дао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
"And I'll give you plenty of time to take your shirt off, too."Я тебя сразу бить не стану, успеешь рубашку снять.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Maman, listen, it's striking twelve, it's time you took your medicine.”Мама, слышите, двенадцать часов бьет, вам лекарство принимать пора.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I can't be taking time to educate your dumb ass on how to catch a gods-be-damned demon in my world.У меня нет времени учить тебя, как должен вести себя демон в мире людей.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
"I wish your women would take some other time for coming, confound 'em," says my lord, laying his cards down in a pet.- Я предпочел бы, чтобы ваши бабы выбирали для своих визитов другое время, черт бы их побрал! - сказал милорд, сердито бросая на стол свои карты.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Не торопись.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 2.
Не торопись
translation added by Снежана Мардиева - 3.
не тороплю тебя
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en - 4.
не спеши; не спеша
translation added by Елена Голодкова - 5.
не спешите, не торопитесь
translation added by Rodion Riabchuk - 6.
Не спеши
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru - 7.
не торопитесь
translation added by edmarenkov@gmail.com