Examples from texts
"Take me with you!" but, instead of this, he groaned so terribly that it frightened him to hear himself."Возьмите меня", - но вместо этого застонал так ужасно, что ему страшно стало, слушая себя.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Take me with you."Возьмите меня с собой.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Take Colonel Chiao with you to that Arab party; it will be an interesting experience for him.'Но прихватите с собой на помянутую званую трапезу тайвэя Чао; ему будет очень любопытно и полезно там побывать.Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в КантонеУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Murder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van Gulik
Take the file with you.Документы забери с собой, изучи их.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Take the spider with you if you catch it.Если паука поймали, возьмите его с собой.© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/28/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/28/2011
“Auntie, auntie, take me with you too!” the voice of Lizaveta Nikolaevna cried suddenly.- Тётя, тётя? Возьмите и меня с собой к вам! - раздался голос Лизаветы Николаевны.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Instead of which it will be death that will force its way through that hole, if you don't quickly flee and take me with you.Сквозь эту дыру сюда войдет смерть, если ты не уйдешь от стены и не уведешь меня с собою.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"Are you not going to take her with you!" Marya Dmitrievna cried after him . . .- Вы не берете ее с собою, - крикнула ему вслед Марья Дмитриевна...Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"Then take it with you.— Возьми его с собой.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
"Nay, take me with you, my friends," said Colonel Everard, who had looked on in surprise, and was now about to follow the party, when Bletson laid hold on his cloak, and begged him to remain.— Возьмите и меня с собой, друзья, — проговорил полковник, до этого с изумлением за всем наблюдавший. Он уже собрался было присоединиться к отряду, когда Блетсон схватил его за плащ и стал упрашивать остаться.Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
You can't take it with you when you die, anyway.'Все равно помирать будешь, на тот свет с собой не возьмешь".Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Even the new ones sweated out in all earnestness don't kid yourself—you'll need it! now you can take it with you!Но и вновь сочиненные утверждали с той же серьезностью: НЕ СОМНЕВАЙТЕСЬ, ЭТО ТО, ЧТО ВАМ НУЖНО! ТЕПЕРЬ ВЫ СМОЖЕТЕ ВЗЯТЬ С СОБОЮ ВСЕ!Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
All at once she flung both arms round his neck, 'You will take me with you, yes?'Она вдруг бросила ему обе руки вокруг шеи. - Ведь ты меня возьмешь с собой?Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
“Will you take me with you wherever you go, mistress?— Не возьмете ли вы меня с собой, госпожа, куда бы вы ни отправились?Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
And they don't mind who you take in with you.И води к себе кого хочешь.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Взять с собой
translation added by Saidbek Babayazov