without examplesFound in 1 dictionary
The English-Russian Dictionary: the American variant- Сontains 50,949 words and phrases. Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
- Сontains 50,949 words and phrases. Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
take to
отправиться
повернуть
пристраститься к чему-л. (make a habit of)
быстро привязаться к кому-л.
быть способным к чему-л.
Examples from texts
“Take us to the guildhouse of Pasha Pook,” Drizzt said, getting to the point, wanting to be done with his business and out of Calimport, “then you are dismissed.”– Веди нас к зданию Гильдии Паши Пуука, – сказал наконец Дзирт, решивший как можно быстрее покончить с тем, что привело их сюда, и уносить ноги из Калимпорта. – После этого ты свободен.Salvatore, Robert / The Halfling’s GemСальваторе, Роберт / Проклятие рубинаПроклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007The Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
“Take it to Peabody,” Eve repeated.– Отдай все это Пибоди, – повторила Ева.Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смертиОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Creation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora Roberts
Take me to your father, Rand.- Отведи меня к своему отцу, Ранд.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Take it to him to-morrow or...when the time comes.Снесите-ка к нему завтра или... когда придет время.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Take me to your master." he demanded, "your false master."– Веди меня к своему хозяину, – приказал он. – К своему лжехозяину.Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / ОтступникОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002HomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
"Take care to send me the regimental adjutant when you arrive," said the regimental commander, giving him to understand, by a slight nod, that his audience was at an end.- Потрудитесь, когда вы пойдете, послать ко мне полкового адъютанта, - заключил полковой командир, легким поклоном давая чувствовать, что аудиенция кончена.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Take me to Mr Witherden's first.'Отвезите меня сначала к мистеру Уизердену.Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
"Take me to them."– Отведи меня к ним.Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
"Take it to Animal Control," Bill said, and Quinn shook her head.– Отвези ее в питомник, – настаивал Билл. Куинн покачала головой.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
"Fetch her, fetch her here," cried the prince in a flutter. "Take me to her!- Приведи, приведи ее сюда, - встрепенулся князь. - Поведите меня к ней!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Threetrees frowned. “Take us to it, then.”Тридуба помрачнел: – Ладно. Отведи нас туда.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
"Take me to Moscow and put me in a madhouse," said the doctor.- Возьми меня в Москву и посади там в сумасшедший дом! - сказал доктор.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Take me to Admiral Thorne."Отведите меня к адмиралу Торну.Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
Take me to her that I may die of joy in her company." "Cunegonde is not here," said Cacambo, "she is at Constantinople."Веди меня к ней, чтобы я умер от радости возле нее, Кунигунды здесь нет, — сказал Какамбо, — она в Константинополе.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
"Take me to your dear mamma, you droll child," Mrs. Frederick said, and those ladies accordingly met, after an absence of more than fifteen years.- Проводи меня к своей мамочке, шалунишка, - сказала миссис Фредерик; и обе дамы встретились после многолетнего перерыва.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
перейти к
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 2.
принимать
translation added by Елена Костко - 3.
отвозить
translation added by Rodion Riabchuk - 4.
пристраститься
translation added by s_e_t - 5.
нравиться
translation added by Mr.Kallagen - 6.
принять
translation added by wonderful
Collocations
take to a place
направляться куда-л
take to dictation
подчиниться диктату
take to earth
спрятаться
take to earth
уходить в нору
take to flight
обращаться в бегство
take to heart
относиться к чему-л. серьезно
take to heart
принимать близко к сердцу
take to one's bosom
взять в жены
take to one's bosom
жениться
take to one's bosom
приблизить к себе
take to one's bosom
сделать своим другом
take to one's heels
пуститься наутек
take to one's heels
удрать
take to pieces
разобрать на части
take to the highway
заниматься разбоем