without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
sunny
прил.
солнечный, освещённый солнцем
весёлый, жизнерадостный
яркий; золотистый
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
He was holding two books in his arms, but nevertheless he managed to wave at Sunny, who was still crawling toward them.В руках он держал две книги и тем не менее ухитрился помахать Солнышку, которая все еще ползла в их сторону.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
"Blake!" Sunny said, which meant "And the poem is written in Isadora's distinct literary style!"— Клейк! — выпалила Солнышко, что означало «Стихи явно выдержаны в стиле Айседоры!».Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
She slipped down farther, farther, and Sunny closed her eyes rather than watch herself fall.Солнышко катилась вниз и даже закрыла глаза, чтобы не видеть своего падения.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
It was Sunny who spoke up first.Первой высказалась Солнышко.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
"Grespo," Sunny said, which meant something like, "Quite a bit of the mortar has actually begun to wear away."— Греспо, — заметила Солнышко, имея в виду примерно «Смотрите‑ка, известь начала уже порядком размываться».Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
"Bite!" Sunny responded at once, but Hector frowned and took another look around him.— Кус! — мгновенно ответила Солнышко. Гектор нахмурился и снова оглянулся.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
"Like me," Sunny said, and abruptly stood up.— Как я, — заявила Солнышко и неожиданно встала на ноги.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
Sunny sniffed and looked up at me.Санни хлюпнула носом и посмотрела на меня.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
"Calten!" Sunny cried, which meant something like "I wouldn't return there for all the tea in China!"— Кальтен! — крикнула Солнышко, имея в виду что‑то вроде «Ни за что на свете я бы туда не вернулась!».Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
"Racah," Sunny said, crawling as carefully as she could.— Р-ракат, — вставила Солнышко. Она ползла как можно аккуратнее.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
Old Sunny and Maurice, the pimpy elevator guy, were standing there.В дверях стояли эта Санни и Морис, прыщеватый лифтер.Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004The Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. Salinger
"There's no sign of deus ex machina, Sunny," Violet said, her eyes filling with tears.— Никаких признаков бога из машины, Солнышко, — сказала Вайолет, и глаза ее наполнились слезами.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
Although they would have preferred a more polite method of communication, the children understood at once, and Violet and Klaus stepped up onto the platform and then lifted Sunny up to join them.Хотя дети и предпочли бы более вежливую манеру обращения, они поняли, что от них требуется. Вайолет и Клаус поднялись на помост, а потом туда же подняли Солнышко.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
"Dulch!" Sunny added, which meant something like, "And we still haven't figured out what they really mean."— Далч! — добавила Солнышко, имея в виду что‑то вроде «Но нам пока никак не удается отгадать смысл стихов».Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
"Donax!" Sunny said, which meant something like, "But that takes years and years, and if we don't escape, we'll be burned at the stake tomorrow afternoon."— Донакс! — воскликнула Солнышко, желая сказать что‑то вроде «Но на это уходят годы и годы, а нас, если мы не убежим, сожгут на костре уже завтра днем».Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
солнышко
translation added by Elvie
Collocations
sunny collapsing
солнечное стягивание
sunny-side up
поджаренный с одной стороны
clear and sunny
ведренный
fried eggs sunny side up
глазунья
it is sunny
солнечно
sunny side
солнечная сторона
sunny-side up
яичница-глазунья
Word forms
sunny
adjective
Positive degree | sunny |
Comparative degree | sunnier |
Superlative degree | sunniest |