without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Slowly, she pulled her skirt up to her knees.Суан медленно подтянула юбки к коленям.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Slowly and gravely the Witch repeated, "There is no sun."- Солнца нет, - медленно и важно повторила колдунья.Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное креслоСеребряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Do Investors Respond Slowly to New Information?Инвесторы медленно реагируют на новую информацию?Brealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinanceБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовПринципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004Principles of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003
Slowly he knew. Knew what he was and that he had a head and that a dull throbbing ache pulsed inside the head, with the comfort now all gone.Он медленно начал понимать, кто он, что он, что у него есть голова, в которой бьется тупая боль, и что ощущение комфорта ушло.Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
Slowly she advanced, her face pale and drawn with a frightful apprehension, her eyes fixed and staring, her terrified gaze riveted upon the dark figure on the floor.Она медленно приблизилась, ее бледное лицо было полно тревоги, напряженный, испуганный взгляд прикован к темной фигуре, лежавшей на полу.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Red CircleКонан Дойль, Артур / Алое кольцоАлое кольцоКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод Э. БерThe Adventure of the Red CircleConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993
Slowly in Pippin's aching head memory pieced itself together and became separated from dream-shadows.Трудно складывалось былое в больной голове Пина, еще труднее отделялось оно от сонных видений.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
Slowly the red faded from the whites of his eyes.Медленно стала пропадать краснота на белках его глаз.O.Henry / Transformation of Martin BurneyГенри, О. / Превращение Мартина БарнейПревращение Мартина БарнейГенри, О.Transformation of Martin BurneyO.Henry
"Slowly but thoroughly.— Медленно, но верно.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
Slowly, reluctantly she drew the dish nearer.С явной неохотой она медленно придвинула к себе миску.Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
Slowly and heavily he obeyed the impatient summons of Claverhouse, who, after taking a courteous leave of Lady Margaret and the Major, had hastened to the court-yard.Угрюмо и неохотно подчинился молодой лорд нетерпеливым напоминаниям Клеверхауза, который, попрощавшись по всем правилам этикета с леди Маргарет и майором, направился во двор замка.Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / ПуританеПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971Old MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.
Slowly he inched upwards, seeming to climb in the angle of the two walls in defiance of gravity.Он продвигался вверх очень медленно - казалось, вопреки законам притяжения, - упираясь в сходящиеся под углом стены.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
Slowly, slowly, his hand crept into the narrow circle of light thrown by the Tensor lamp and turned it so that it shone on his face.Медленно, медленно его рука протянулась к тензорной лампе, повернула ее так, что свет упал на его лицо.King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
Slowly they made their way to the top of the slope and entered a grove of pine.Они поднялись к сосновому бору.Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястребВечный ястребГеммел, ДэвидThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. Gemmell
Slowly, hour by hour, the collective consciousness woke up, the tide of patriotic astonishment and humiliation came floating in.Медленно, час за часом просыпалось общественное сознание, и вот постепенно чувство оскорбленной гордости и недоумения захлестнуло всех.Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Slowly they went forward, the creature on top of the column watching them intently.Они медленно двинулись дальше, а создание на колонне их внимательно разглядывало.Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Adverb
- 1.
по-тихоньку
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
The part of speech is not specified
- 1.
медленно
translation added by Anastasia Prokhorova
Collocations
slowly branching process
медленно ветвящийся процесс
slowly but surely
медленно, но верно
slowly convergent
медленно сходящийся
slowly convergent series
медленно сходящийся ряд
slowly decreasing
медленно убывающий
slowly decreasing function
медленно убывающая функция
slowly decreasing sequence
медленно убывающая последовательность
slowly increasing
медленно возрастающий
slowly increasing function
медленно возрастающая функция
slowly increasing measure
медленно возрастающая мера
slowly increasing sequence
медленно возрастающая последовательность
slowly oscillating
медленно колеблющийся
slowly oscillating function
медленно колеблющаяся функция
slowly oscillating sequence
медленно колеблющаяся последовательность
slowly oscillating series
медленно осциллирующий ряд