without examplesFound in 6 dictionaries
Examples from texts
EVERY SENSATION, EVERY EMOTION, EVERY SOUND, EVERY SMELL… THE EXPERIENCES OF DAYS OR MONTHS COMPRESSED INTO A FEW HOURS UNTIL HIS SENSES ARE RAW.Каждое ощущение, каждое чувство, каждый запах и звук… воспоминания о днях и месяцах сжимаются до нескольких часов, пока он не утрачивает возможность воспринимать.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
He has a sensation of touching glass.У него такое ощущение, будто он наткнулся на стекло.Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, бегиКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990Rabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine Books
So vivid was the sensation that he could smell the cold saltiness of the air blowing down from the Sea of Moving Ice.Яркие ощущения оставили во рту холодный привкус соленого ветра, дувшего с Моря Движущегося Льда.Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орковКороль орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Albine simply nodded her head. A choking sensation in her throat prevented her from speaking.Альбина кивнула головой и ничего не ответила. У нее словно сдавило горло.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
And the hopeless misery and anxiety of all that time, especially of the last hours, had weighed so heavily upon him that he positively clutched at the chance of this new unmixed, complete sensation.И до того уже задавила его безвыходная тоска и тревога всего этого времени, но особенно последних часов, что он так и ринулся в возможность этого цельного, нового, полного ощущения.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
PYROSIS (Heart-burn): Intense burning sensation, due to the presence of excessive uric acid or other morbid matter, resulting from the fermentation and putrefaction of improper combinations of food.Изжога — следствие наличия большого количества мочевой кислоты и других отходов в организме, вызванное брожением и гниением пищи.Уокер, Норман / Лечение сырыми сокамиWalker, Norman / Fresh vegetable and fruit juicesFresh vegetable and fruit juicesWalker, Norman© 1970 by Dr. Norman W. WalkerЛечение сырыми сокамиУокер, Норман© "Пирамидс Букс", Нью-Йорк, 1972© Киев, 1976© "Кайнар", МП "Саржайлау", 1992
The moment Raskolnikov caught sight of her, he was overcome by a strange sensation as it were of intense astonishment, though there was nothing astonishing about this meeting.Когда Раскольников вдруг увидел ее, какое-то странное ощущение, похожее на глубочайшее изумление, охватило его, хотя во встрече этой не было ничего изумительного.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
The slight shivering still persisted, but that too was an almost pleasant sensation.Легкий озноб не проходил, и это тоже было почти хорошо ощущать.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Until Grimbold had mentioned it, she'd not noticed the vague tugging in her own mind, a sensation akin to the Dream-master's touch.Пока Гримбольд обдумывал ее вопрос, она не могла не почувствовать внутреннюю дрожь, очень похожее ощущение вызывало прикосновение щупалец Повелителя Снов.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
Nevertheless, initially no doubt due to the title alone, the book caused a sensation.Тем не менее, изначально благодаря только одному названию, книга стала сенсацией.Butler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeБатлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 2003
Elena's first sensation on awakening was one of happy consternation.Первым ощущением Елены, когда она проснулась, был радостный испуг.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
"Tis not a sensation to be described easily," Kwip said.— Это ощущение не так-то просто описать, — сказал Квип.DeChancie, John / Castle PerilousДе Ченси, Джон / Замок ОпасныйЗамок ОпасныйДе Ченси, ДжонCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancie
Glokta felt a strange sensation creeping up his back.Глокта ощутил странный холодок, ползущий по позвоночнику.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
His name in that new life leaped into characters before his eyes and to it there followed a mental sensation of an undefined face or colour of a face.Его имя в этой новой жизни внезапно отчетливо обозначилось у него перед глазами, а затем смутно проступило не столько само лицо, сколько цвет лица.Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юностиПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007A Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaar
Although my ear was in great pain, I did not cry, but, on the contrary, felt a sort of morally pleasing sensation.Несмотря на то, что я ощущал сильнейшую боль в ухе, я не плакал, а испытывал приятное моральное чувство.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Сенсация
translation added by Сергей КасаткинBronze en-ru
Collocations
auditory sensation
слуховое восприятие
auditory sensation
слуховое ощущение
beltlike sensation
зонестезия
benumbed sensation
ощущение онемения
chilly sensation
ощущение озноба или познабливания
choking sensation
ощущение удушья
cincture sensation
зонестезия
creeping sensation
ощущение "ползания мурашек"
entoptic sensation
субъективное зрительное ощущение
false sensation
ложное ощущение
girdle sensation
зонестезия
girdle sensation
парестезия в виде ощущения давящего пояса
internal sensation
субъективное ощущение
internal sensation
эндогенное ощущение
loss of sensation
потеря чувствительности
Word forms
sensation
noun
Singular | Plural | |
Common case | sensation | sensations |
Possessive case | sensation's | sensations' |