about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

sensation

[sen'seɪʃ(ə)n] брит. / амер.

сущ.

  1. ощущение, чувство; восприятие

  2. сенсация

  3. филос. чувственный опыт

Physics (En-Ru)

sensation

зрительное ощущение, ощущение

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

EVERY SENSATION, EVERY EMOTION, EVERY SOUND, EVERY SMELL… THE EXPERIENCES OF DAYS OR MONTHS COMPRESSED INTO A FEW HOURS UNTIL HIS SENSES ARE RAW.
Каждое ощущение, каждое чувство, каждый запах и звук… воспоминания о днях и месяцах сжимаются до нескольких часов, пока он не утрачивает возможность воспринимать.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
He has a sensation of touching glass.
У него такое ощущение, будто он наткнулся на стекло.
Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, беги
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
So vivid was the sensation that he could smell the cold saltiness of the air blowing down from the Sea of Moving Ice.
Яркие ощущения оставили во рту холодный привкус соленого ветра, дувшего с Моря Движущегося Льда.
Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орков
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Albine simply nodded her head. A choking sensation in her throat prevented her from speaking.
Альбина кивнула головой и ничего не ответила. У нее словно сдавило горло.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
And the hopeless misery and anxiety of all that time, especially of the last hours, had weighed so heavily upon him that he positively clutched at the chance of this new unmixed, complete sensation.
И до того уже задавила его безвыходная тоска и тревога всего этого времени, но особенно последних часов, что он так и ринулся в возможность этого цельного, нового, полного ощущения.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
PYROSIS (Heart-burn): Intense burning sensation, due to the presence of excessive uric acid or other morbid matter, resulting from the fermentation and putrefaction of improper combinations of food.
Изжога — следствие наличия большого количества мочевой кислоты и других отходов в организме, вызванное брожением и гниением пищи.
Уокер, Норман / Лечение сырыми сокамиWalker, Norman / Fresh vegetable and fruit juices
Fresh vegetable and fruit juices
Walker, Norman
© 1970 by Dr. Norman W. Walker
Лечение сырыми соками
Уокер, Норман
© "Пирамидс Букс", Нью-Йорк, 1972
© Киев, 1976
© "Кайнар", МП "Саржайлау", 1992
The moment Raskolnikov caught sight of her, he was overcome by a strange sensation as it were of intense astonishment, though there was nothing astonishing about this meeting.
Когда Раскольников вдруг увидел ее, какое-то странное ощущение, похожее на глубочайшее изумление, охватило его, хотя во встрече этой не было ничего изумительного.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
The slight shivering still persisted, but that too was an almost pleasant sensation.
Легкий озноб не проходил, и это тоже было почти хорошо ощущать.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Until Grimbold had mentioned it, she'd not noticed the vague tugging in her own mind, a sensation akin to the Dream-master's touch.
Пока Гримбольд обдумывал ее вопрос, она не могла не почувствовать внутреннюю дрожь, очень похожее ощущение вызывало прикосновение щупалец Повелителя Снов.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Nevertheless, initially no doubt due to the title alone, the book caused a sensation.
Тем не менее, изначально благодаря только одному названию, книга стала сенсацией.
Butler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeБатлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
Elena's first sensation on awakening was one of happy consternation.
Первым ощущением Елены, когда она проснулась, был радостный испуг.
Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / Накануне
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
"Tis not a sensation to be described easily," Kwip said.
— Это ощущение не так-то просто описать, — сказал Квип.
DeChancie, John / Castle PerilousДе Ченси, Джон / Замок Опасный
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Glokta felt a strange sensation creeping up his back.
Глокта ощутил странный холодок, ползущий по позвоночнику.
Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железо
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
His name in that new life leaped into characters before his eyes and to it there followed a mental sensation of an undefined face or colour of a face.
Его имя в этой новой жизни внезапно отчетливо обозначилось у него перед глазами, а затем смутно проступило не столько само лицо, сколько цвет лица.
Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юности
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Although my ear was in great pain, I did not cry, but, on the contrary, felt a sort of morally pleasing sensation.
Несмотря на то, что я ощущал сильнейшую боль в ухе, я не плакал, а испытывал приятное моральное чувство.
Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / Boyhood
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Сенсация

    translation added by Сергей Касаткин
    Bronze en-ru
    0

Collocations

auditory sensation
слуховое восприятие
auditory sensation
слуховое ощущение
beltlike sensation
зонестезия
benumbed sensation
ощущение онемения
chilly sensation
ощущение озноба или познабливания
choking sensation
ощущение удушья
cincture sensation
зонестезия
creeping sensation
ощущение "ползания мурашек"
entoptic sensation
субъективное зрительное ощущение
false sensation
ложное ощущение
girdle sensation
зонестезия
girdle sensation
парестезия в виде ощущения давящего пояса
internal sensation
субъективное ощущение
internal sensation
эндогенное ощущение
loss of sensation
потеря чувствительности

Word forms

sensation

noun
SingularPlural
Common casesensationsensations
Possessive casesensation'ssensations'