Olga Ivanovna always called her husband by his surname, as she did all the men of her acquaintance; she disliked his Christian name, Osip, because it reminded her of the Osip in Gogol and the silly pun on his name.
Ольга Ивановна всегда звала мужа, как всех знакомых мужчин, не по имени, а по фамилии; его имя Осип не нравилось ей, потому что напоминало гоголевского Осипа и каламбур: "Осип охрип, а Архип осип".
Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopper
He cried, of course, talked well and talked a great deal, contradicted himself continually, made a casual pun, and was much pleased with it. Then he had a slight attack of his “summer cholera”—everything in fact followed the usual course.
Конечно поплакал, много и хорошо говорил, много и сильно сбивался, сказал случайно каламбур и остался им доволен, потом была легкая холерина, - одним словом, всё произошло в порядке.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Their married life had become something like the berserk merry-go-round (sort of a pun there, she thought—merry-go-round, marry-go-round) at the end of Alfred Hitchcock's Strangers on a Train.
И очень скоро стала напоминать безумную карусель в конце фильма Альфреда Хичкока «Незнакомцы в поезде».
King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История Лизи
We beg the reader not to be amazed and indignant; who can say confidently for himself that sitting in the stalls of the Alexander Theater, and infected by its atmosphere, he has not applauded even worse puns?
Просим читателя не удивляться и не негодовать: кто может отвечать за себя, что, сидя в партере Александринского театра и охваченный его атмосферой, не хлопал еще худшему каламбуру?
All through the campaign, Buzz Windrip was able to get lots of jolly humor out of puns on going to Wash., and to wash. Walt Trowbridge, he jeered, wasn't going to either of them!
На протяжении всей предвыборной кампании Бэз Уиндрип беспрерывно развлекался, используя игру слов в песенке, которую о нем сочинили,— Уолту Троубриджу не удастся попасть в Вашингтон и там отмыться...
Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможно