The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
out
нареч.
вне, снаружи, за пределами (чего-л.; указывает на нахождение)
вы- (указывает на движение наружу; передаётся глагольной приставкой)
указывает на распространение за пределы чего-л.
рас-, раз- (указывает на простирание, растягивание во времени или пространстве; передаётся глагольной приставкой)
указывает на разделение, распределение между кем-л. / чем-л.
указывает на окончание, завершение, исчезновение чего-л.; на прекращение действия чего-л.
раз-, рас-, вы- (указывает на достижение определённого результата; часто передаётся глагольными приставками)
указывает на начало действия
указывает на произнесение вслух
предл.; амер.; разг. ; = out of 1)
из; за
прил.
внешний, наружный
спорт. ; = out-of-bounds (находящийся) вне игры, за пределами поля
удалённый, отдалённый
действующий или происходящий в другом месте
отсутствующий
вышедший из моды, немодный
неверный, неправильный (о вычислениях, измерениях)
тех. выключенный
сущ.
внешняя, наружная часть чего-л.
крайняя точка, граница чего-л.
(the outs) полит. оппозиция
выход (из затруднительного положения)
разг. оправдание, отговорка, предлог
разг.; = outpatient 1)
(outs) разг.; = outpatient hospital поликлиника
полигр. пропуск
амер.; разг. недостаток, дефект, изъян
межд.
прочь!, вон!
долой! (в лозунгах)
спорт. аут! (когда мяч уходит за пределы поля)
гл.
раскрыться, обнаружиться, стать известным
(out with) разг.; = out with it рассказать, выложить
разг. разоблачить чьи-л. гомосексуальные или лесбийские наклонности
уст.; разг.
выгонять, выставлять (откуда-л.)
выбрасывать (что-л.)
спорт. нокаутировать
преим. брит.; разг. вывести из строя, покалечить
спорт. отправлять мяч за пределы поля
LingvoComputer (En-Ru)
out
сокр. от output
выход; вывод
выходное устройство; устройство вывода
выходной
сигнал
выходные данные
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
'Out on the insufferable blackleg and puppy!' and so forth."Мелкий плут и фат - мы знать его не хотим!" и т. д. и т. п.Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media Corporation
"Out on the ice highway.— На ледяном шоссе.Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаВсадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.Horsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969
Out on the porch, just his eyes staring in, his lips laughing at you dimly, mocking. His laughter got inside Charlie like a hornet sting.- Снаружи, на крыльце, и только глаза его смотрели в комнату, а губы, почти неразличимые в темноте, издевательски посмеивались, и неслышный этот смех пронзил Чарли, как жало осы.Bradbury, Ray / The JarБрэдбери, Рэй / БанкаБанкаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The JarBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
He greeted Halleck cordially enough, but he had a harried look, and to Halleck's practiced eye there seemed to be far too many papers in the In basket on Foxworth's desk and nowhere near enough in the Out basket.Он достаточно радушно приветствовал Халлека, но взгляд его был рассеянным. Наметанным глазом Билли сразу приметил, что корзинка "входящих" бумаг на столе Фоксуорта была куда более перегруженной, чем корзина "выходящих".King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
Out the window Rose Meloney watched the trickle streaming toward the commissary.Джейн Мелони смотрела в окно на людскую струйку, текущую к кафе.Fitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977The love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Out upon them! that they should dishonor their own mothers by such teaching.Какой стыд! Ведь этим они оскорбляют своих собственных матерей!Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
“Out,” Reacher said.— Вне дома, — ответил Ричер.Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
'I Could Take No Notice of That Command But Am Choosing To Do So Out of Earned Respect And Social Responsibility—'— Я Мог Бы Не Обратить Внимания На Этот Приказ, Но Я Выбираю Поступить Так Из Уважения И Понимания Социальной Ответственности…Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Out of a total budget of USD 27,361,875 approved by EXCOM for Tanzania in 2004, less than 50% was allocated for care and maintenance of refugees, which implies that only USD 0.08 on average were assigned daily per refugee.Из совокупного бюджета в размере 27 361 875 долл. США, одобренных Исполкомом для Танзании в 2004 году, на попечение и заботу о беженцах было выделено менее 50%, т.е. в среднем ежедневно в расчете на одного беженца выделялось лишь 0,08 долл. США.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.11.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.11.2010
Out there in foreign parts you have picked up all kinds of ideas, but who knows? Perhaps even in their graves they will feel that you have come to them.Ты там, за границей, всякого ума набрался, а кто знает, может быть, они и почувствуют в своих могилках, что ты к ним пришел.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"Out this way?"— Он вышел туда?Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера ПоллиИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & Company
"Out of vengeance!- Чтоб отомстить.Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
Out of the murk, a pair of divers swept into view, leaning on motorized sleds.Однако вместо них из клубов мути вырвались две фигуры пловцов, которых влекли вперед «подводные сани».Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
Out there a naval shell from the offshore fleet could turn a man to shreds in a second.А на открытом месте снаряд из морского орудия, выпущенный одним из подошедших к берегам острова боевых кораблей, мгновенно разрывал человека на куски.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
The man obeyed. Out of the utter stillness came one breath of wind. It rattled the dead leaves of a shrub some distance away and ceased.Погонщик исполнил его желание; среди тишины поднялся легкий предрассветный ветерок и своим дыханием разбудил засохшие листья какого-то чахлого кустарника и замер.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Operational Utilisation Test
translation added by Alexander АkimovGold en-ru - 2.
вне
translation added by ნინო ჯავახიშვილი - 3.
извне, из
translation added by Юрий Фант
Collocations
Word forms
out
Singular | Plural | |
Common case | out | outs |
Possessive case | out's | outs' |