Examples from texts
As if he understood my hesitation he grinned and said, "It was about sneaking booze.Кажется, Хит понял причину моего замешательства, потому что улыбнулся еще шире и смущенно сказал: — Ну, тут же бухло прятали.Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009BetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
He took my split-second hesitation to move away as permission, leaned over, and touched his lips to my neck.И, приняв мое колебание за разрешение, он наклонился ко мне и коснулся губами шеи.Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
Looking back, I should have listened to my internal hesitation, scrubbed my face, grabbed a good book, and gone directly back to bed.Теперь- то я знаю, что это чувство было не случайным. Если бы у меня хватило ума прислушаться к нему, я бы просто смыла консилер с лица, взяла с полки книгу и отправилась в постель.Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009BetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
I express my opinion without hesitation; we must undo . . . yes . . . undo all that has been done."Я выражаю свое мнение не обинуясь; надо переделать... да... переделать все сделанное.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
I went back to my room in hesitation.Я воротился в комнату в раздумье.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
"Then came a curious hesitation. Was my appearance really credible?Тут на меня напало сомнение: действительно ли моя наружность правдоподобна?Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимкаЧеловек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
моя нерешительность
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en