without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
my
притяж. мест. ; см. тж. mine
мой, моя, моё, мои; принадлежащий мне, свой
употребляется в обращении, придаёт обращению ласковый, сочувственный или шутливый, фамильярный оттенок
употребляется вместо определённого артикля с названиями частей тела или предметов личной принадлежности
полагающийся мне
используется в восклицаниях, выражающих удивление, восхищение и пр.
AmericanEnglish (En-Ru)
my
мой, моя, моё, мои
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
"My little surprise, it's sitting there behind the door, he-he-he!- Сюрпризик-с, вот тут, за дверью у меня сидит, хе-хе-хе!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"My sister is very poor," he said, "and I am anxious to find her.-- Сестра моя очень бедна,-- сказал он,-- и мне хотелось бы найти ее.O.Henry / The SleuthsГенри, О. / СыщикиСыщикиГенри, О.The SleuthsO.Henry
"My boy," says the father to Clive, "you see to what straits debt brings a man, to tamper with truth to have to cheat the poor.- Вот видишь, мой мальчик, - сказал отец Клайву, - до чего доводят человека долги: он начинает лгать и вынужден обманывать бедных.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
My honor has been in my scientific work and public discussion and the things I write.Вопросом чести были для меня мои научные работы, открытые дискуссии и печатные труды.Wells, Herbert George / Ann VeronicaУэллс, Герберт / Анна-ВероникаАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Ann VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
'My sympathy for you is profound.— Я глубоко вам сочувствую.Christie, Agatha / Murder on the LinksКристи, Агата / Убийство на поле для гольфаУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982Murder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
I was still working at my long novel then; but I could not settle down to it. My mind was full of other things.Я все еще писал тогда мой большой роман; но дело опять повалилось из рук; не тем была полна голова...Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
My first counterargument is borrowed from engineering.Мой первый контраргумент позаимствован из достижений инженерной мысли.Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002The Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
My dear. Do you really think you could?Голубка, неужто ты думаешь, что способна на такое решиться?Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шутыБлаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007Holy FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.
My haste is very great.Я тороплюсь, прощайте.Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
My father cries out, "Gracious lady, Marya Vasilyevna, intercede for me! have mercy on me!"Отец мой кричит: «Матушка, Марья Васильевна, заступитесь, пощадите хоть вы!»Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
“My uncle's voice is always remarkably low.— Дядя всегда говорит очень тихо.Conan Doyle, Arthur / The Naval TreatyКонан Дойль, Артур / Морской договорМорской договорКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Naval TreatyConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
My old lord must have heard of it, by John Paul, if by no one else; and he must at least have remarked the altered habits of his son.Старый лорд, должно быть, слышал об этом кое-что от Джона Поля, а то еще от кого-нибудь; во всяком случае, он должен был заметить изменившееся поведение сына.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Владетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media Corporation
My only object in all this was that he should know to whom to turn, and who was his true friend.Я поставила во всем этом одну только цель: чтоб он знал к кому воротиться и кто его самый верный друг.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
My idea is quite different.Моя идея не та.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
My head was still aching and giddy after yesterday.Голова у меня еще болела и кружилась со вчерашнего.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Мой
translation added by Аліна Таборовець - 2.
мое
translation added by Юлия Грибова
Collocations
My-T-Mouse
многофункциональная мышь
My Tho
Митхо
My Home page
начальная страница
My home
Мой дом
My keyboard is qwerty
Моя клавиатура типа ЙЦУКЕН
balance standing to my credit
сальдо в мою пользу
balance standing to my debit
у меня на счете дебетовое сальдо
beggar my neighbour
"разори соседа"
beggar-my-neighbor
направленный на разорение соседа
beggar-my-neighbour policy
политика разорения соседа
by my troth
честное слово
by this hat, my hat to a halfpenny, I'll bet a hat, I'll eat my hat
клянусь!
by this hat, my hat to a halfpenny, I'll bet a hat, I'll eat my old Rowley's hat
клянусь!
Word forms
my
pronoun, singular, 1st person
Attributive function | Nominal function |
my | mine |