Examples from texts
I see myself emerging one evening from some of these arches, on a little public-house close to the river, with an open space before it, where some coal-heavers were dancing; to look at whom I sat down upon a bench.Как сейчас вижу я себя: вот я выхожу однажды вечером из-под этих арок и иду к маленькому кабачку у самой реки, с площадкой перед домом; на этой площадке пляшут грузчики угля, а я сажусь на скамейку и смотрю на них.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
I think I see myself shipping first class on a six-thousand-ton hotel, and asking the third engineer what makes the engines go round, and whether it isn't very warm in the stokehold.Я представляю себя путешествующим в первом классе на современном пароходе-отеле в шесть тысяч тонн, беседующим с машинистом о том, что заставляет вращаться валы в машине, или справляющимся у кочегара, не жарко ли в топке...Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
But that's all nonsense, as I see myself now."Но все это вздор, как теперь и сам вижу.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
He tells me people are out of town, when he goes to see in the next street, after leaving my table, and whom I see myself half an hour before he lies to me about their absence."Он сообщает мне, что, мол, такие-то люди уехали, а сам, вставши из-за моего стола, отправляется к ним на соседнюю улицу; и вот через полчаса я встречаю тех самых людей, относительно которых он лгал, будто они в отъезде.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
And for the first time in my life—yes, for the first time—I see myself clearly, sharply, consciously. I see myself with astonishment as a certain "he."И первый раз в жизни – именно так первый раз в жизни – вижу себя ясно, отчетливо, сознательно – с изумлением вижу себя, как кого‑то «его».Замятин, Евгений / МыZamyatin, Yevgeny / WeWeZamyatin, Yevgeny© 1972 by Mirra GinsburgМыЗамятин, Евгений© Молодая гвардия, 1990
I see myself that I may have acted very, very recklessly in disregarding the universal verdict...."Вижу сам, что, может быть, весьма и весьма поступил опрометчиво, пренебрегая общественным голосом...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'Darling, when it came to the point I couldn't see myself being Mary Magdalen to his Jesus Christ.– Милый мой, когда дошло до дела, я решила – нет, спасибо, не стану я разыгрывать Магдалину с таким Иисусом Христом.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
I couldn't see it, but my hands saw it, and I could hear it getting night, and my hands saw the slipper but I couldn't see myself but my hands could see the slipper, and I squatted there, hearing it getting dark.Мне туфельку не видно, а рукам видно, и я слышу, как ночь настает, и рукам видно туфельку, а мне себя не видно, но рукам видно туфельку, и я на корточках слушаю, как настает темнота.Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и яростьШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006The Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner Summers
"I see for myself that it is so--and I shall tell HER.- Теперь сам вижу и сам знаю, что началась; так и ей донесу.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
And not justice in some remote infinite time and space, but here on earth, and that I could see myself.И возмездие не в бесконечности где-нибудь и когда-нибудь, а здесь уже на земле, и чтоб я его сам увидал.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I see him myself, with his eye at the counting-house keyhole, which being patent is impervious.Я сам видел, как он подсматривал в замочную скважину конторы, но знаете ли, замок патентованный, и ровно ничего не увидишь.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
They would scarcely take me in your military, and I can't see myself being elected to office."Вряд ли меня взяли бы в военный флот, и сомневаюсь, чтобы меня выбрали на какую-нибудь административную должность.Bujold, Lois McMaster / Shards of HonourБуджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995Shards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster Bujold
I noticed hot her eyes followed him to the door and as I passed the mirror I saw myself: the top button of my trousers undane, the beginning of a paunch.Я заметил, как она проводила его взглядом, и, проходя мимо зеркала, увидел в нем себя: верхняя пуговица на брюках была расстегнута – признак того, что брюшко начало округляться.Greene, Henry Graham / The Quiet AmericanГрин, Генри Грэм / Тихий американецТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959The Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham Greene
"For if thou concealest aught, then great will be thy sin." Each time that the phrase recurred to me I saw myself a sinner for whom no punishment was adequate."А ежели утаите, большой грех будете иметь..." - слышалось мне беспрестанно, и я видел себя таким страшным грешником, что не было для меня достойного наказания.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
As on Tuesday evening your father himself asked Natasha to do you the honour of becoming your wife, and you were delighted at his doing so, as I saw myself, you must admit that your behaviour is somewhat strange.Так как вечером во вторник ваш отец сам просил Наташу сделать вам честь быть вашей женою, вы же этой просьбе были рады, чему я свидетелем, то, согласитесь сами, ваше поведение в настоящем случае несколько странно.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
я вижу себя
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en