Examples from texts
I have behaved badly to you. I have been meaning ever so long to call on you, but somehow it's all been ...Я виноват перед тобой: давно хотел тебя навестить, да все как-то того...Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
"Never," answered Raskolnikov. "I have been meaning to buy a lock for these two years.-- Никогда!.. Впрочем, вот уж два года хочу все замок купить, -- прибавил он небрежно.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I have not meant to be intrusive."Я вас выспрашивать не хотел.Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
And the only external means I had was reading.А из внешних ощущений было для меня в возможности только одно чтение.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
I really mean it. Cecil has been explaining what you plan to do experimentally.Я говорю искренне: Сесил объяснил нам, какой вы хотите провести опыт.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
"Have you always lived at home, Aglaya Ivanovna?" he asked. "I mean, have you never been to school, or college, or anything?"- Вы всё дома жили, Аглая Ивановна? - спросил он: - я хочу сказать, вы никуда не ходили в школу какую-нибудь, не учились в институте?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I don't mean that they are cowards; I mean that they have got sense.Я не хочу сказать, что они трусы, а указываю на то, что они только обладают здравым смыслом и бессильны против блефа.O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поездНалет на поездГенри, О.Holding Up a TrainO.Henry
Tried to cancel the stupid remark. “What I mean is, she has a good stride.Потом поправился: — В смысле, походка.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
Just because he hadn't bitten me yet didn't mean he wasn't going to.Пока он мне ничего плохого не сделал, но это еще не значит, что так будет всегда.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Я должен был (делать что-то).
translation added by ` ALGold en-ru