about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

I

  1. [aɪ] брит. / амер.

    сущ.; мн. Is, I's [aɪz]

    девятая буква английского алфавита; I - прописная, i - строчная

  2. = i

    один (римская цифра)

  3. [aɪ] брит. / амер.

    мест.; косвенный падеж me 1)

    я (выступает в предложении в функции подлежащего)

  4. сокр. от incomplete grade; амер.; канад.

    "неполный курс" (условное обозначение, принятое в некоторых учебных заведениях США и Канады; означает, что студент не прошёл полный курс по тому или иному предмету до окончания семестра и будет сдавать экзамен с отсрочкой)

  5. сокр. от interstate 2.; амер.

    федеральная автострада; автострада, соединяющая разные штаты

  6. брит. [aɪ] / амер.

    сокр. от island, isle ; = I.

    о., о-в, остров (в географических названиях)

  7. хим.; буквенное обозначение для iodine

    иод, йод (порядковый номер в таблице Менделеева - 53)

Biology (En-Ru)

I

  1. сокр. от inducer

    индуктор

  2. сокр. от isoleucine

    изолейцин

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

I should have expected something better from Mrs. Fischer-Suympkins.
Я ожидала чего-нибудь получше от миссис Фишер - Сюймпкинс.
O.Henry / A Ghost of a ChanceГенри, О. / Призрак
Призрак
Генри, О.
A Ghost of a Chance
O.Henry
He's a fellow with brains - a smart fellow - I don't dispute that; he has had a good education, but I don't expect much good to come of him.
Малый он с головой, бойкий малый, спору нет; учился хорошо, только проку мне от него не дождаться.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
He answered very coolly, but with an impish twinkle in his eyes, for he knew very well how little I expected such a reply.
Он ответил невозмутимо, но в глазах у него мелькнула шаловливая искорка – он знал, каким неожиданным для меня будет его ответ.
Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвы
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
He shrugged his shoulders, but quite agreed with me; and we parted better friends than I had expected.
Он пожал плечами, но со мной согласился; мы расстались довольно учтиво, чего я даже не ожидал.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I enjoyed the race today; I didn’t expect such a good performance of myself.
Да, сегодня мне все очень понравилось, не ожидал от себя такой прыти, такой стрельбы.
© Союз биатлонистов России, 2011
© Russian biathlon union, 2011
Well, I expect you won't be in here long, then.'
Тогда, полагаю, ты здесь недолго пробудешь.
Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и Шляпа
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
If all goes well - as I expect it will - and you still want to be with me, ride out of here as soon as you get word of our success.
Если все пройдет хорошо, а я ожидаю, что так оно и будет, а ты все еще захочешь быть со мной, уезжай отсюда, как только услышишь о нашем успехе.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Then the crowd would disperse, everyone hugging his correspondence - or else saying, 'Oh, well, I wasn't expecting anything this time...'
Затем толпа рассеивалась и каждый прижимал к груди свою корреспонденцию – или говорил: «Что ж, на этот раз я ничего и не ждал...»
Clarke, Arthur Charles / Islands in the SkyКларк, Артур Чарльз / Острова в небе
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Well, I kept expecting you, and so it was, you came!
Ну, так жду я вас, смотрю, а вас бог и дает - идете!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
"Good heavens, I had not expected to find him in the least like this, Dmitri Prokofitch!"
-- Ах боже мой, ведь я совсем, совсем, совсем не таким его ожидала встретить, Дмитрий Прокофьич.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
"Well, that I never did expect," cried Anna Andreyevna, flinging up her hands" and you too, Vanya!
- Ну, вот уж и не ожидала! - вскрикнула Анна Андреевна, всплеснув руками, - и ты, Ваня, туда же!
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!