Examples from texts
“You, sir, have insulted the honor of the officers of the Fourth Army Corps, and I challenge you to a duel!– Вы, милостивый государь, оскорбили честь офицеров 4-го корпуса, и я вызываю вас на дуэль!Akunin, Boris / The Death of AchillesАкунин, Борис / Смерть АхиллесаСмерть АхиллесаАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1998© И. Захаров, 2008The Death of AchillesAkunin, Boris© 2006 by Random House, Inc.© 1998 by Boris Akunin
“I couldn't challenge you to a duel, could I?”- Не на дуэль же было вас вызывать-с?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
In short, I wanted to challenge you for the insult you offered to Versilov a year and a half ago in Ems.Короче, я хотел вас вызвать за оскорбление, сделанное вами, полтора года назад, в Эмсе, Версилову.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
"He challenged you?" I cried, and I felt that my eyes glowed and the blood rushed into my face.- Он вас вызвал? - вскричал я и почувствовал, что глаза мои загорелись и кровь залила мне лицо.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
No, first let's see how the case ends and then you can challenge me.Нет, сначала посмотрим, как решится тяжба, а потом вызывай".Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
“You challenged me to a duel.”– Ты вызвал меня на поединок.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
I am threatening you with the very thing you have challenged me to do.Я угрожаю вам тем, что вы сами предложили мне сделать.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
“Young woman, you’ve challenged me, and I deserve the respect of your attention.”— Юная леди, вы бросили мне вызов, и теперь я требую вашего внимания. —Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, бегиКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990Rabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine Books
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Я бросаю тебе вызов! (например в танцах).
translation added by Vasuda Bhaskar - 2.
Я призываю вас
translation added by UniBreakfast