Examples from texts
"Leave me alone, you are beating on my brain like a haunting nightmare," Ivan moaned miserably, helpless before his apparition. "I am bored with you, agonisingly and insufferably.-- Оставь меня, ты стучишь в моем мозгу как неотвязный кошмар. -- болезненно простонал Иван, в бессилии пред своим видением, -- мне скучно с тобою, невыносимо и мучительно!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
These are two different things. 'I am bored with this book' - this is perfectly okay.Это две разные вещи. «Мне скучна эта книга» — это совершенно нормально.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Дао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
"I do not mean to let my face give any one the suspicion that I am bored" was my mental remark to Dimitri as I sat quietly rocking myself to and fro with measured beat."Нечего делать такое лицо, что никто не смей подозревать, что я скучаю", - мысленно обращался я к Дмитрию, молча, равномерно раскачиваясь на кресле.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Besides, I am bored, and I never have anything to do.Наконец: мне скучно, а я постоянно ничего не делаю.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
I am nothing, no specialty, and sometimes I am positively bored.н-ничего, никакой специальности! Иногда даже скучно.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Only when I got there, I was bored titless."Только, приехав туда, я заскучал.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
I didn't want to go anywhere else, Marfa Petrovna herself invited me to go abroad, seeing I was bored, but I've been abroad before, and always felt sick there.Никуда мне не хотелось, а за границу Марфа Петровна и сама меня раза два приглашала, видя, что я скучал, да что; за границу я прежде ездил, и всегда мне тошно бывало.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Perhaps you don't know. I am sometimes so bored ... so horribly bored in my soul ... that I like coming to all sorts of stinking holes like this.- Ты, может быть, не знаешь? я люблю иногда от скуки... от ужасной душевной скуки... заходить в разные вот эти клоаки.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
But I'll confess frankly, I am very much bored.Но я вам откровенно скажу: очень скучно!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I am afraid you are so bored you will jump up and run away, and that will be all I shall see of you.Я боюсь, что вы возьмете и выпрыгнете от меня от скуки, и я вас только и видела.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I was so bored by the whole proceeding that I made an excuse as soon as I decently could and retired to my bedroom.Церемония ужина производила на меня столь тягостное впечатление, что под первым же благовидным предлогом я извинился и ушел в отведенную мне комнату.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Blanched SoldierКонан Дойль, Артур / Человек с белым лицомЧеловек с белым лицомКонан Дойль, Артур© 1992, издательство "Слог"The Adventure of the Blanched SoldierConan Doyle, Arthur
I was as bored in the country as a puppy locked up, though I will own that on my journey home, when I passed through the familiar birchwood in spring for the first time, my head was in a whirl and my heart beat with a vague, sweet expectation.Я в деревне скучал, как щенок взаперти, хотя, признаюсь, проезжая на возвратном пути в первый раз весною знакомую березовую рощу, у меня голова закружилась и забилось сердце от смутного сладкого ожидания.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
the master'll never come back to us; and here I shall be bored to death all alone!’– Все равно нам барина не дождаться, а то ведь со скуки пропадешь!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"When I was living in my father's palace, I was utterly bored, Luke.— Я жила во дворце отца, и мне было ужасно скучно, Люк.Foster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeФостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиОсколок кристалла властиФостер, Алан ДинSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars Corporation
I was terribly bored, and still my father did not come.Тоска меня брала, а отца все не было.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
я скучаю
translation added by — - 2.
мне скучно
translation added by Nilufar Toxirjonova