without examplesFound in 3 dictionaries
The Grammatical Dictionary- dicts.lingvogrammar_en_ru.description
- dicts.lingvogrammar_en_ru.description
Full stop
Точка (амер. - period)
Точка ставится в конце повествовательного предложения
Точка часто употребляется в сокращениях
LingvoUniversal (En-Ru)
full stop
[ˌful'stɔp]
сущ.; брит.
амер. period точка (знак препинания в конце предложения)
полная остановка, прекращение (какого-л. процесса)
межд.
Точка!; И всё тут!; И кончено!
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Carrie whispered: 'Full stop.'- Полная остановка, - прошептала Кэрри.King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / КэрриКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005CarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen King
In the result, the operating devices 7 are disengaged from the fixed elements 9 and moved under the gravity force downward to their full stop, i.e., toward a decrement in reactivity.В результате рабочие органы 7 расцепляются с неподвижными элементами 9 и движутся под действием силы тяжести вниз до упора, то есть в сторону уменьшения реактивности.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
One of them put a full stop to all discussion: "The National Socialist party of German Workers constitutes in Germany the sole political party.Одним из этих законов подводилась черта под всеми политическими спорами: «Национал-социалистская немецкая рабочая партия является в Германии единственной политической партией.Delarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorДеларю, Жак / История гестапоИстория гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»The Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008
And her face and her voice were so utterly incongruous with what I had expected that I came to a full stop in the doorway.И голос и лицо до того не соответствовали моим ожиданиям, что я так и завяз на пороге.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
They were prepared to listen to anything, and to cheer at every full stop.Так пусть себе говорит что хочет, послушаем и похлопаем.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
I don't know how the general emotion would have ended, if Yakov had not suddenly come to a full stop on a high, exceptionally shrill note--as though his voice had broken.Не знаю, чем бы разрешилось всеобщее томленье, если б Яков вдруг не кончил на высоком, необыкновенно тонком звуке – словно голос у него оборвался.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Suddenly his hand made a decisive movement and, behold, against my name stood a clearly-marked one, with a full stop after it! Another movement and in the behaviour column there stood another one and another full stop!Вдруг рука его сделала чуть заметное движение, и в графе появилась красиво начерченная единица и точка; другое движение - и в графе поведения другая единица и точка.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Duncan ’s heart had been ranging from a dead stop to full-out ramming speed.Сердце Дункана замерло, потом бешено заколотилось.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!