about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

"We ain't to fail in this," the dwarf grumbled, coming back to the original point.
- Да все идет путем, - проворчал дворф, возвращаясь к началу разговора.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
All efforts of man are bound to fail in systematizing it.
Все попытки человека в его систематизации обречены на провал.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfОшо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себя
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
“I had to have a blaster or fail in my role as plain-clothes man,” said R. Daneel.
– Бластер мне нужен только для того, чтобы выполнять роль детектива, – ответил Р. Дэниел.
Asimov, Isaac / The Caves of SteelАзимов, Айзек / Стальные пещеры
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
To the extent to which we fail in these attempts an increasing degree of probability attaches itself to the theory.
И в той мере, в какой мы терпим неудачу в этих попытках, возрастает степень вероятности, сообщаемая теории.
Lewis, John / Science, faith and scepticismЛьюис, Джон / Наука, вера и скептицизм
Наука, вера и скептицизм
Льюис, Джон
Science, faith and scepticism
Lewis, John
©John Lewis 1959
They then fail in 1 of 10 times to recognize the absence of a pulse or cardiac arrest (poor sensitivity).
1 раз из 10 им не удавалось выявить отсутствие пульса или остановку сердца (малая чувствительность).
© 2001-2006 EurasiaHealth Knowledge Network and American International Health Alliance
A leftover Soviet distrust of outsiders colors many opinions, and there's an oft-repeated claim that the culture is different: an intervention that works in the West might fail in the East.
Остатки советского недоверия к посторонним влияет на мнения многих, и часто повторяется утверждение, что их культура другая: вмешательство, которое работает на Западе, возможно, не будет работать на Востоке.
Cohen, JonКоэн, Джон
эн, Джон
Коэн, Джо
© Project Syndicate 1995 - 2011
hen, Jon
Cohen, Jo
© Project Syndicate 1995 - 2011
YOU WOULD NEVER BE ABLE TO ENTER INTO YOUR LIFE FULLY, AND IF YOU COULD NOT DO SO, THEN YOU WOULD FAIL IN ALL YOU WOULD ATTEMPT.
Вы никогда не сможете полностью принять свою жизнь, а значит, будете терпеть поражение во всем, за что только возьметесь.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Perhaps she would not be sorry to see him fail in his speech.
Она-то будет рада, если он провалится.
Joyce, James / The DeadДжойс, Джеймс / Мертвецы
Мертвецы
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
The Dead
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
On the other hand, the progressive degeneration of the state apparatus could not fail in its turn to reflect itself in the broad circles of the commanding staff.
С другой стороны, прогрессирующее перерождение государственного аппарата не могло, в свою очередь, не отразиться на широких кругах командного состава.
Троцкий, Лев / Преданная революция: Что такое СССР и куда он идёт?Trotsky, Leon / The Revolution Betrayed: What Is Soviet Union And Where Is It Going?
The Revolution Betrayed: What Is Soviet Union And Where Is It Going?
Trotsky, Leon
© 1937, 1972 by Pathfinder Press
Преданная революция: Что такое СССР и куда он идёт?
Троцкий, Лев
© НИИ культуры, 1991
It’s a crapshoot; most fail in the first generation.”
Это лотерея — многие терпят неудачу в первом же поколении.
Westerfeld, Scott / PeepsВестерфельд, Скотт / Армия ночи
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
If their views are not taken into account, the effectiveness of the Register cannot be increased and it will fail in the fulfilment of its mandate.
Не приняв во внимание их позицию, мы не сможем повысить эффективность Регистра, и тогда ему не удастся выполнять свое предназначение.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
" But I must be there without fail, in the present instance," thought Kalugin, " but I have already subjected myself to a good deal of danger to-day; the firing is terrible."
"А мне, по-настоящему, непременно надо там быть, - подумал Калугин, - но уж я и так нынче много подвергал себя.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Twice, after tortuous effort, squirming and twisting, he failed in breasting the big trunk, and on the third attempt, after infinite exertion, he cleared it only to topple helplessly forward and fall on his face in the tangled undergrowth.
Человек дважды тщетно пытался, карабкаясь и извиваясь, переползти через огромный ствол и лишь после третьей попытки почти на исходе сил одолел его только для того, чтобы беспомощно свалиться в густой кустарник.
London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снегов
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
In the above example the new tone has the period of the cycle of the generating tones; but Helmholtz found that this rule fails in many cases.
В вышеприведенном примере новый тон имеет период цикла производящих тонов; однако Гельмгольц нашел, что это правило во многих случаях нарушается.
Strutt, John William / The Theory of Sound. Volume IIСтретт, Джон Вильям / Теория звука. Том II
Теория звука. Том II
Стретт, Джон Вильям
The Theory of Sound. Volume II
Strutt, John William
I would look first for an escape, and then for a means to destroy the creature while he slept, so that whether I succeeded or failed in vanquishing him I might immediately flee.
Прежде всего надо искать пути к бегству, затем — средства уничтожить это чудовище во сне. Тогда, даже если мне не удастся одолеть его, я смогу немедленно бежать.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    терпеть неудачу/крах в (чем либо)

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    3

Collocations

fail in a suit
проиграть процесс
fail in an examination
провалиться на экзамене
fail in object
не достичь цели
fail in plant
не давать всходов
fail in plant
не прорастать
fail in bending
разрушаться при изгибе
fail in shear
разрушаться при сдвиге