about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

definitely

['def(ə)nətlɪ]

нареч.

определённо, точно, явно

Examples from texts

Definitely not the best room.
Явно не самая лучшая комната.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Looking around, he added with a trace of bitterness, “Definitely at the poorer edge of the neighborhood.
Оглядевшись, он с горечью прибавил: – В дешевой части этого района.
Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / Рикошет
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Definitely a weird character ...
Ах, до чего странный субъект.
Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и Маргарита
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
"Definitely art for art's sake, ma'am."
— Определённо, искусство ради искусства, мэм.
King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-Ки
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
"Definitely. Boris Arkadievich, that means they are already in Greenland."
— Прыгаю, Борис Аркадьевич. Значит, они уже в Гренландии.
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткуда
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
"Definitely not," Roger agreed, trying to think it through.
— Да уж точно опасно, — согласился Роджер, обдумывая положение.
Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серые
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
"Definitely the next-generation urban myth.
— Определенно это следующее поколение городских сказок.
King, Stephen / CellКинг, Стивен / Мобильник
Мобильник
Кинг, Стивен
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Definitely not a garden spot.
Да, это совсем не Райский Сад.
Bujold, Lois McMaster / Falling FreeБуджолд, Лоис Макмастер / В свободном падении
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
Then, with some relief, he said, "No. Definitely not.
Потом, с облегчением, он сказал: - Нет, ясное дело, нет.
DeChancie, John / Paradox AlleyДе Ченси, Джон / Дорогой парадокса
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Definitely low growth rates of imports were explained by drop in the supply of Russian crude oil by 7.9% mom.
Низкие темпы роста импорта были связаны с сокращением стоимостных объемов поставок российской нефти на 7.9% м/м.
© 2000-2007 Исследовательский центр ИПМ
© 2000-2007 IPM Research Center
Definitely feel ashamed for working on stupid daytime TV programme where we have often devoted entire afternoons to Diana's hair.
Мне глубоко стыдно, что я работаю в глупой дневной телепрограмме, где мы часто целые дни посвящали причёске Дианы.
Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумного
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Definitely not a question, Lily thought.
Приказ прозвучал совершенно определенно, и Лили ничего не оставалось, как подчиниться.
De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небеса
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
“That’s definitely out of order,” the concierge hissed.
— Ну, это уж слишком, — злобно прошипел портье.
Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвых
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
You’re definitely the worst off, but you’re not alone.”
Тебе, похоже, хуже всех, но ты не одна.
Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
In conclusion, she told him that she definitely was to marry Buring.
В заключение уведомляла, что теперь положительно выходит за Бьоринга.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

Not found

User translations

Adverb

  1. 1.

    Определенно,точно.

    translation added by S Widon
    1

The part of speech is not specified

  1. 1.

    уж точно

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    3
  2. 2.

    точно, определенно

    translation added by Yana Arteyeva
    0
  3. 3.

    определенно

    0
  4. 4.

    безусловно

    translation added by
    0
  5. 5.

    определенно , точно

    translation added by Маргарита Т.
    Gold en-ru
    0
  6. 6.

    опрелеленно, точно.

    translation added by Артем Пак
    1
  7. 7.

    определённо, точно

    translation added by Eldar Aliyev
    1
  8. 8.

    определенно, точно, явно

    translation added by Nina Tatarinova
    1

Collocations

definitely diveregent sequence
определенно расходящаяся последовательность
definitely divergent
определенно расходящийся
definitely significant
определенно значимый