without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
cut down
фраз. гл.
обычно страд. сразить (о болезни, смерти)
разг. разбить, опровергнуть (аргументы)
выторговать
AmericanEnglish (En-Ru)
cut down
(с)рубить
сокращать
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
I’m a writer, not a samurai; I tell stories, I don’t cut enemies down.В конце концов, я писатель, а не самурай; я сочиняю сюжеты, а не рассекаю врагов.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
"She's drunk herself out of her senses," the same woman's voice wailed at her side. "Out of her senses. The other day she tried to hang herself, we cut her down.-- До чертиков допилась, батюшки, до чертиков, -- выл тот же женский голос, уже подле Афросиньюшки, -- анамнясь удавиться тоже хотела, с веревки сняли.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
And his buddies waitin' down the road to cut us down.– Может, его кореши сидят тут рядом в засаде, чтобы нас прирезать.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
My guess is I’ll see fear in your eyes before I cut you down.”Мне почему-то кажется, что перед тем, как я рассеку тебя пополам, ты будешь молить о пощаде.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
I told the king we must cut him down.Я сказал королю, что мы должны перерезать веревку.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
James pointed to a side street. "Let's cut down there.— Давай срежем путь здесь, — Джеймс указал на боковую улочку.Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораСлеза богов КрондораФэйст, РаймондKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. Feist
I should have liked to cut the trees down.Я хотел было срубить здесь деревья.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
It is not in cutting people down.Главное — не убивать врагов.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
"I would enjoy that." he replied, secretly wondering how much satisfaction he would gain by cutting Zaknafein down.– С удовольствием, – ответил он, втайне надеясь получить его, сразив Зака.Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / ОтступникОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002HomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
The forester saw what was happening, and ordered all the good trees cut down at once.Лесник, увидев, что происходит, отдал приказ немедленно спилить все деревья.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
If you pave a main street, if you lubricate an engine, you decrease the labour of the horse drawing a cart and cut down fuel consumption.Вымостите грязную улицу, смажьте машину — и вы уменьшите труд лошади, везущей повозку, вы сократите необходимый расход на топливо.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
You've a good piece of land, only your peasants have cut down the timber.Земля порядочная - только мужики у тебя лес вырубили.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"We couldn't afford to have our screw cut down like that."— Мы не можем так урезать заработок всей команде.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
Yet she still had a way about her that could cut him down to nothing.И все же у нее еще имелись какие-то особые приемы, при помощи которых она превращала его в полное ничтожество.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
“Yagyu Munenori, sixteen thirty, The Life-giving Sword: ‘It is missing the point to think that the martial art is solely in cutting a man down.— Ягуи Муненори, трактат тысяча шестьсот тридцатого года «Меч, дающий жизнь»: «Ошибочно думать, будто военное искусство заключается только в том, чтобы убивать.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Отрезать, срезать
translation added by Ksenya Gomez - 2.
Подрезать
translation added by George Whitmore - 3.
Уменьшить, урезать
translation added by Vit Mats