Examples from texts
As you are coming closer to the center of your being, a great silence will descend over you, and a great light, just like a flame, will arise from the very center of your being.По мере вашего приближения к центру своего существа великое безмолвие будет нисходить на вас, и великий свет, точно пламя, возникнет из самого центра вашего существа.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfОшо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри РаджнишThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
As you are coming closer to your center, a great silence descends over you.Когда вы приближаетесь к своему центру, великое безмолвие нисходит на вас.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfОшо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри РаджнишThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
As you are coming closer to the center, a great silence descends over you.Как только вы приближаетесь к центру, великое безмолвие нисходит на вас.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfОшо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри РаджнишThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
Then you --like a wise man as you are--came back here after her as soon as ever you heard that she had returned to Petersburg.Потом вы, тоже очень умный человек, прискакали теперь за ней сюда, тотчас же как узнали, что она в Петербург воротилась.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"This is coming as you should do," said she; "like a gentleman.– Вот теперь вы приехали как полагается, – сказала она, – как и пристало джентльмену…Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / ЭммаЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989EmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.
He turned back to Lan. Word was sent to Lord Agelmar, Dai Shan, as soon as you were seen coming.- Он вновь повернулся к Лану: Как только увидели, что вы подъезжаете, Дай Шан, Лорду Агельмару сразу же сообщили.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
What you did was come out as primary, as team leader, you briefed and assigned.Только что ты выступила как ведущий следователь, как руководитель группы. Ты провела брифинг и раздала задания.Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смертиОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Creation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora Roberts
On the contrary, she's been expecting you all the evening, and as soon as she heard you were coming she began making her toilet.”Напротив, еще с самого вечера ожидает, и как только узнала давеча, тотчас же сделала туалет.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
It is just as though you came to us out of the past - out of history.Вы словно явились к нам из прошлого, из истории.Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как богиЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Men Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. Wells
"We are neighbours, so will you be so kind as to come over one day and explain the Apocalypse to me?-said Aglaya.- Сделайте одолжение, растолкуйте мне когда-нибудь на-днях, по соседству. Я ничего не понимаю в Апокалипсисе.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
You were so kind as to come with Alexey Fyodorovitch?"С Алексеем Федоровичем изволили прибыть-с?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
You always go straight for things, though. . . . what I was most afraid of, as I came here, was that you wouldn't go straight for the point.”Впрочем вы прямо ставите, я всего больше боялся, идя сюда, что вы не захотите прямо поставить.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Приходи таким(ой), как есть
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru - 2.
приходи как есть
translation added by Alexander АkimovGold en-ru - 3.
Приди таким(-ой), как есть
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru