without examplesFound in 1 dictionary
The English-Russian Dictionary: the American variant- dicts.americanenglish_en_ru.description
- dicts.americanenglish_en_ru.description
be after
(smth) стараться получить (что-л.)
(smb) преследовать кого-л.
Examples from texts
"She's called her dogs," I said, "six mean and vicious brutes, which could under other circumstances be after us.- Она свистнула собакам, - сказал я. - Шестерка волкодавов, которые при других бы обстоятельствах перегрызли бы горло нам двоим.Zelazny, Roger / Nine Princes in AmberЖелязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
They'll be after him now.Сейчас за ним начнется охота.Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
"The Bugs'll be after us any minute, and I need to know what I have left to fight with."— «Пауки» бросятся за нами в любую минуту. Я должен знать, чем могу от них отбиваться.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
"They would be after the airfields.Им же главное аэродромы.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
The consequences of this fact were clear to him at once, its falsehood could not fail to be discovered, and then they would be after him again.Последствия этого факта ему тотчас же стали ясны: ложь не могла не обнаружиться, и тогда примутся опять за него.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
You'd always be after the girls up at the manor house....Тебе бы все с дворовыми девками нюхаться…Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"They'll be after us quick enough."— Нам надо поторопиться, очень скоро они будут здесь.Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
"What are these people? What can men be after this?" he exclaimed incoherently, in bitter despondency, almost despair."Чтó же это за люди, какие же после того могут быть люди!" бессвязно восклицал он в горьком унынии, почти в отчаянии.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I've spent too much of my life reading books and scamped on my share of fines - if there were Library Police, I'm afraid they'd be after meЯ слишком большую часть своей жизни тратил на чтение книг и старался не платить штрафы - существуй библиотечная полиция, боюсь, она охотилась бы за мной.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
But still, Yoshiya figured, judging from the glare of what seeped past the curtains, it had to be after eleven.Но яркие лучи солнца, бившие сквозь щели в шторах, ясно давали понять, что дело идет к полудню.Мураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьMurakami, Haruki / All God's Children Can DanceAll God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki MurakamiВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
I think it's supposed to be after World War II or something.По-моему, действие происходит вроде бы после Третьей мировой войны или еще когда-то.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
'All in one day,' says the Imperor, 'she puts up new lace windy-curtains in the palace and joins the anti-tobacco society, and whin I feels the need of a smoke I must be after sneakin' out to these piles of lumber in the dark.'В один день,-- говорит император,-- она вешает чистые занавесы во дворце и записывается в противотабачный кружок. И когда я чувствую потребность покурить, я должен прокрадываться в потемках к кучам этого хлама".O.Henry / The Door of UnrestГенри, О. / Дверь, не знающая отдыхаДверь, не знающая отдыхаГенри, О.The Door of UnrestO.Henry
They will be after us in a minute."Они будут здесь через минуту.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
What kind of a socialist will I be after that?— «Ведь какой же я после этого буду социалист?Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
When valuing a firm, these cash flows should be after taxes, prior to debt payments and after reinvestment needs.При оценке фирмы эти денежные потоки должны рассматриваться после уплаты налогов, до платежей по долговым обязательствам и после удовлетворения потребностей в реинвестиции.Damodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetДамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath DamodaranInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath Damodaran
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
охотиться за....
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 2.
преследовать
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 3.
гнаться, преследовать цель
translation added by nik_an - 4.
Охотиться, разыскивать
translation added by Alegio 5
Collocations
to be after
догонять
be after smb
искать