about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

bed

[bed] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. кровать, ложе, постель

    2. брачное ложе

    3. клумба; грядка

    4. дно (моря); русло (реки)

    5. поэт. могила

    6. геол. пласт, слой

    7. ж.-д. полотно

    8. стр. основание фундамента

    9. тех. станина

  2. гл.

    1. класть в постель; укладывать спать

    2. уст. ложиться в постель

    3. уст. делить (супружеское) ложе

    4. выделять (кому-л.) место для ночлега

    5. устраивать ложе (о животном)

    6. = bed out сажать, высаживать в грунт

    7. стр. настилать; ставить на фундамент; класть кирпичную кладку

    8. зарываться в грунт (о подводных животных; обычно об угрях)

Law (En-Ru)

bed

  1. брачные права и обязанности

  2. ночлег

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

CLOTHES THAT LOOKED MY SIZE WERE LAID OUT ON THE END OF THE BED.
На краю кровати лежала одежда, как раз моего размера.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
THE ROOM WAS DIM, ONLY A FEW CANDLES SITTING ON THE MANTELPIECE, CASTING A PALE LIGHT ON PHILOMENA WHO SLEPT SOUNDLY IN THE GREAT BED, HER CHEEKS AND LIPS ROSY AND HER GOLDEN HAIR TANGLED ON THE FLUFFY PILLOWS.
В комнате стоял полумрак, лишь несколько свечей на каминной полке озаряли герцогиню, крепко спящую на огромной кровати. Ее щеки и губы были розовыми, а золотистые волосы разметались по пышным подушкам.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
D ESIREE SAT ON HER BED, cross-legged, wearing only her panties and her bikini top, a gray copy of the I Ching in her lap.
Дезире сидела на кровати в одних трусиках и топе от купальника, закинув ногу на ногу. На коленях у нее лежал томик в серой обложке – «И-Цзин» – «Книга перемен».
Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийца
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
IN THE MIDDLE OF THE NIGHT I WOKE IN MY BED.
В середине ночи я очнулся в своей постели.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
I CARRIED HER OVER TO HER BED AND LAID HER DOWN, BUT WHEN I LOOKED AT HER FACE AGAIN IT WASN’T LUCY, BUT PAPA.
Потом уже я перенес ее на постель, но, снова взглянув ей в лицо, увидел, что это не Люси, а папа.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
I TOLD HER OVER AND OVER THAT I WAS SORRY THAT I WAS OUT OF MY BED, BUT I JUST WASN’T SLEEPY AND THOUGHT IT WOULDN’T HURT TO PLAY WITH THE SOLDIERS A WHILE, SINCE PAPA DID SAY I WAS OLD ENOUGH.
Я снова и снова повторял, что сожалею. Да, я вылез из кровати, но мне не хотелось спать, и я думал, что ничего страшного не случится, если я поиграю немного в солдатиков, раз уж папа разрешил.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
I NUDGED THE BED-CURTAIN OPEN A LITTLE WIDER.
Я раздвинула занавеси чуть шире.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Andrey Yefimitch sat down on Ivan Dmitritch's bed and waited.
Андрей Ефимыч сидел на кровати Ивана Дмитрича и ждал.
Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
It seemed to Andrey Yefimitch as though a huge salt wave enveloped him from his head downwards and dragged him to the bed; there really was a salt taste in his mouth: most likely the blood was running from his teeth.
Андрею Ефимычу показалось, что громадная соленая волна накрыла его с головой и потащила к кровати; в самом деле, во рту было солоно: вероятно, из зубов пошла кровь.
Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
At last I desired something to eat out of my own canoe; but he ordered me a chicken, and some excellent wine, and then directed that I should be put to bed in a very clean cabin.
Наконец я попросил, чтобы мне принесли чего-нибудь поесть из запасов, находившихся в моей пироге. Но капитан приказал подать мне цыпленка и отличного вина и распорядился, чтобы мне приготовили постель в очень чистой каюте.
Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Ivan Dmitritch, lying propped on his elbow on the bed, listened in alarm to the unfamiliar voice, and suddenly recognized the doctor.
Иван Дмитрич, лежа на кровати и приподнявшись на локоть, с тревогой прислушивался к чужому голосу и вдруг узнал доктора.
Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
There was no space for the missionary to sit down, save on the bed, which was partially covered with ties and silk.
Кровать больного оказалась единственным местом, где мистер Холмс мог присесть, да и та была завалена кусками шелка и галстуками.
London, Jack / The People of the AbyssЛондон, Джек / Люди бездны
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
It had come to him by inheritance from an aunt, the widow of a councillor of state, Madame Kardon-Kataev, an excessively stout woman, who did nothing but lie in her bed, sighing and groaning.
Оно досталось ему в наследство от тетки, статской советницы Кардон-Катаевой, необыкновенно толстой женщины, которая, даже лежа в постеле, продолжительно и жалобно кряхтела.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Clutching the bed-rail, Winifred reached up and turned the switch of the light hanging above her dressing-table.
Ухватившись за спинку кровати, Уинифрид потянулась и повернула выключатель над туалетом.
Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петле
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
She used to serve Soong his noon rice, clean up and make the bed.
Обычно именно она подавала Суну его полуденный рис, убирала здесь и стелила ему постель.
Gulik, Robert van / Poets and MurderГулик, Роберт ван / Поэты и убийцы
Поэты и убийцы
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1968 by Robert van Gulik
Poets and Murder
Gulik, Robert van
© 1968 by Robert van Gulik

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    постель, кровать, ложе

    translation added by Irena O
    Bronze en-ru
    0
  2. 2.

    кровать

    translation added by Елена Сивохина
    0

Collocations

absolute bed rest
строжайший постельный режим
air bed
надувной матрац
air bed conveyor
аэродинамический конвейер
air-fluidized bed
надувной жидкостный матрац
air-fluidized bed
псевдоожиженный слой
amenity bed
койка с улучшенным обслуживанием
ammoniated bed
аммоний-катионит
anchor bed
якорная подушка
apple-pie bed
связанные простыня и пододеяльник
Arnott's bed
гидростатический матрац
atmospheric fluidized bed
псевдоожиженный слой при атмосферном давлении
backsight bed
прицельная колодка
bacteria bed
биологический фильтр
ballast bed
балласт
ballast bed
балластная подушка

Word forms

bed

verb
Basic forms
Pastbedded
Imperativebed
Present Participle (Participle I)bedding
Past Participle (Participle II)bedded
Present Indefinite, Active Voice
I bedwe bed
you bedyou bed
he/she/it bedsthey bed
Present Continuous, Active Voice
I am beddingwe are bedding
you are beddingyou are bedding
he/she/it is beddingthey are bedding
Present Perfect, Active Voice
I have beddedwe have bedded
you have beddedyou have bedded
he/she/it has beddedthey have bedded
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been beddingwe have been bedding
you have been beddingyou have been bedding
he/she/it has been beddingthey have been bedding
Past Indefinite, Active Voice
I beddedwe bedded
you beddedyou bedded
he/she/it beddedthey bedded
Past Continuous, Active Voice
I was beddingwe were bedding
you were beddingyou were bedding
he/she/it was beddingthey were bedding
Past Perfect, Active Voice
I had beddedwe had bedded
you had beddedyou had bedded
he/she/it had beddedthey had bedded
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been beddingwe had been bedding
you had been beddingyou had been bedding
he/she/it had been beddingthey had been bedding
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will bedwe shall/will bed
you will bedyou will bed
he/she/it will bedthey will bed
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be beddingwe shall/will be bedding
you will be beddingyou will be bedding
he/she/it will be beddingthey will be bedding
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have beddedwe shall/will have bedded
you will have beddedyou will have bedded
he/she/it will have beddedthey will have bedded
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been beddingwe shall/will have been bedding
you will have been beddingyou will have been bedding
he/she/it will have been beddingthey will have been bedding
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would bedwe should/would bed
you would bedyou would bed
he/she/it would bedthey would bed
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be beddingwe should/would be bedding
you would be beddingyou would be bedding
he/she/it would be beddingthey would be bedding
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have beddedwe should/would have bedded
you would have beddedyou would have bedded
he/she/it would have beddedthey would have bedded
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been beddingwe should/would have been bedding
you would have been beddingyou would have been bedding
he/she/it would have been beddingthey would have been bedding
Present Indefinite, Passive Voice
I am beddedwe are bedded
you are beddedyou are bedded
he/she/it is beddedthey are bedded
Present Continuous, Passive Voice
I am being beddedwe are being bedded
you are being beddedyou are being bedded
he/she/it is being beddedthey are being bedded
Present Perfect, Passive Voice
I have been beddedwe have been bedded
you have been beddedyou have been bedded
he/she/it has been beddedthey have been bedded
Past Indefinite, Passive Voice
I was beddedwe were bedded
you were beddedyou were bedded
he/she/it was beddedthey were bedded
Past Continuous, Passive Voice
I was being beddedwe were being bedded
you were being beddedyou were being bedded
he/she/it was being beddedthey were being bedded
Past Perfect, Passive Voice
I had been beddedwe had been bedded
you had been beddedyou had been bedded
he/she/it had been beddedthey had been bedded
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be beddedwe shall/will be bedded
you will be beddedyou will be bedded
he/she/it will be beddedthey will be bedded
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been beddedwe shall/will have been bedded
you will have been beddedyou will have been bedded
he/she/it will have been beddedthey will have been bedded

bed

noun
SingularPlural
Common casebedbeds
Possessive casebed'sbeds'