without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
at all
нареч.
совсем, полностью (в утвердительном значении сочетание употребляется в настоящее время только в ирландских диалектах и в разговорном виде в некоторых районах США; в современном употреблении обычно в отрицательных, вопросительных и условных предложениях)
AmericanEnglish (En-Ru)
at all
совсем, совершенно, совершенно не
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
At all events her performance--which was a joke, of course, if rather a crude one,-was premeditated.Во всяком случае выходка Аглаи, - конечно, шутка, хоть слишком резкая и легкомысленная, - была преднамеренная.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
At all sites, which had been inspected before 1998, re-base-lining activities were performed.На всех объектах, которые инспектировались до 1998 года, было проведено повторное определение исходных данных.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 30.09.2010
At all advantages of ball transfers, above requirement essentially influences forces distribution when torque is transmitted, to worsen this distribution.При всех достоинствах шариковых передач, это условие существенно влияет на распределение сил при передаче момента, ухудшая это распределение.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
At all events, you are not a flunkey; at first, I thought you were no better than a flunkey."Всё-таки ты не лакей; я прежде думала, что ты совершенный как есть лакей".Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
At all events October was before the door, it might enter any day.Во всяком случае, уж у дверей стоял октябрь, он вот-вот наступит.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
At all events, she named the day this evening, as we left the gardens. 'In three weeks,' says she, 'and perhaps sooner, we shall be married.' She swore to it, took off her cross and kissed it.она мне, впрочем, день сегодня назначила, как с музыки привел ее: через три недели, а может, и раньше, наверно, говорит, под венец пойдем; поклялась, образ сняла, поцеловала.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
At all time the amount of pledged mortgage loans should be at least 110% of the issued mortgage bond amount.В течение всего срока действия долговых ценных бумаг обеспечение закладных должно составлять как минимум 110% от стоимости эмитированных долговых ценных бумаг.© JSC "Trasta Komercbanka"http://www.tkb.lv 12/8/2011© AO «Trasta Komercbanka»http://www.tkb.lv 12/8/2011
At all values of overtlireshold current, up to 20 kA/cm2, the resulting amplification in the active layer was more than at\thr.При всех значениях надпорогового тока, вплоть до 20 кА/см2, результирующее усиление в активном слое больше, чем при jnop.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
"At all events, you've disbanded your troop--and you are living in your own house instead of being fast and loose about the place; that's all very good."- Однако же ты всю компанию разогнал; сам вот в родительском доме сидишь, не проказишь. Что ж, хорошо.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
At all events, you are not to talk like that again.Во всяком случае непозволительно.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
At all junctures he knew how to take the lead, for, though not deriving from the highest circles of society, he had always mixed with them, and knew how to win their respect.Он умел взять верх в отношениях со всяким. Не быв никогда человеком очень большого света, он всегда водился с людьми этого круга, и так, что был уважаем.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
At all hazards, his guest must be despatched with heart relieved and spirit comforted; that was the problem before the prince at this moment.Во всяком случае надо было отпустить такого гостя с облегченным сердцем, и в том была задача.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
At all costs he must express himself by some outburst, or a curse if need be.Во что бы ни стало надо было высказаться, хотя бы взрывом, хотя бы проклятием.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
At all the modes of light exposure of the sample the exciting light pulses have the same amplitude.При всех режимах воздействия светом на образец импульсы возбуждающего света имеют одинаковую амплитуду.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
"At all events tell me whether he slept at home last night, and whether he came alone?"- По крайней мере, скажите, ночевал ли он дома? И... один ли воротился вчера?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
совсем,полностью
translation added by Лиля Лоенко - 2.
совсем
translation added by Маргарита Т.Gold ru-en - 3.
Вообще
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru
Collocations
as far as at all practicable
насколько это вообще целесообразно
at all costs
во что бы то ни стало
at all events
во всяком случае
at all levels
на всех уровнях
at all points
во всех отношениях
at all points
по всем пунктам
at all points
повсюду
at all prices
по любым ценам
for no reason at all
без всякой причины
if at all
если вообще
No trouble at all
Нисколько не затруднит
not at all
не стоит благодарности
not at all
ничуть
not at all
пожалуйста
nothing at all
ерунда