about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

at all

нареч.

совсем, полностью (в утвердительном значении сочетание употребляется в настоящее время только в ирландских диалектах и в разговорном виде в некоторых районах США; в современном употреблении обычно в отрицательных, вопросительных и условных предложениях)

AmericanEnglish (En-Ru)

at all

совсем, совершенно, совершенно не

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

At all events her performance--which was a joke, of course, if rather a crude one,-was premeditated.
Во всяком случае выходка Аглаи, - конечно, шутка, хоть слишком резкая и легкомысленная, - была преднамеренная.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
At all sites, which had been inspected before 1998, re-base-lining activities were performed.
На всех объектах, которые инспектировались до 1998 года, было проведено повторное определение исходных данных.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
At all advantages of ball transfers, above requirement essentially influences forces distribution when torque is transmitted, to worsen this distribution.
При всех достоинствах шариковых передач, это условие существенно влияет на распределение сил при передаче момента, ухудшая это распределение.
At all events, you are not a flunkey; at first, I thought you were no better than a flunkey.
"Всё-таки ты не лакей; я прежде думала, что ты совершенный как есть лакей".
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
At all events October was before the door, it might enter any day.
Во всяком случае, уж у дверей стоял октябрь, он вот-вот наступит.
Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гора
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
At all events, she named the day this evening, as we left the gardens. 'In three weeks,' says she, 'and perhaps sooner, we shall be married.' She swore to it, took off her cross and kissed it.
она мне, впрочем, день сегодня назначила, как с музыки привел ее: через три недели, а может, и раньше, наверно, говорит, под венец пойдем; поклялась, образ сняла, поцеловала.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
At all time the amount of pledged mortgage loans should be at least 110% of the issued mortgage bond amount.
В течение всего срока действия долговых ценных бумаг обеспечение закладных должно составлять как минимум 110% от стоимости эмитированных долговых ценных бумаг.
© JSC "Trasta Komercbanka"
© AO «Trasta Komercbanka»
At all values of overtlireshold current, up to 20 kA/cm2, the resulting amplification in the active layer was more than at\thr.
При всех значениях надпорогового тока, вплоть до 20 кА/см2, результирующее усиление в активном слое больше, чем при jnop.
"At all events, you've disbanded your troop--and you are living in your own house instead of being fast and loose about the place; that's all very good."
- Однако же ты всю компанию разогнал; сам вот в родительском доме сидишь, не проказишь. Что ж, хорошо.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
At all events, you are not to talk like that again.
Во всяком случае непозволительно.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
At all junctures he knew how to take the lead, for, though not deriving from the highest circles of society, he had always mixed with them, and knew how to win their respect.
Он умел взять верх в отношениях со всяким. Не быв никогда человеком очень большого света, он всегда водился с людьми этого круга, и так, что был уважаем.
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
At all hazards, his guest must be despatched with heart relieved and spirit comforted; that was the problem before the prince at this moment.
Во всяком случае надо было отпустить такого гостя с облегченным сердцем, и в том была задача.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
At all costs he must express himself by some outburst, or a curse if need be.
Во что бы ни стало надо было высказаться, хотя бы взрывом, хотя бы проклятием.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
At all the modes of light exposure of the sample the exciting light pulses have the same amplitude.
При всех режимах воздействия светом на образец импульсы возбуждающего света имеют одинаковую амплитуду.
"At all events tell me whether he slept at home last night, and whether he came alone?"
- По крайней мере, скажите, ночевал ли он дома? И... один ли воротился вчера?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    совсем,полностью

    translation added by Лиля Лоенко
    0
  2. 2.

    совсем

    translation added by Маргарита Т.
    Gold ru-en
    0
  3. 3.

    Вообще

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze en-ru
    0

Collocations

as far as at all practicable
насколько это вообще целесообразно
at all costs
во что бы то ни стало
at all events
во всяком случае
at all levels
на всех уровнях
at all points
во всех отношениях
at all points
по всем пунктам
at all points
повсюду
at all prices
по любым ценам
for no reason at all
без всякой причины
if at all
если вообще
No trouble at all
Нисколько не затруднит
not at all
не стоит благодарности
not at all
ничуть
not at all
пожалуйста
nothing at all
ерунда