Examples from texts
Reluctantly, I confessed myself quite unable to answer the question.Поэтому мне волей-неволей пришлось сознаться, что я не могу ответить.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Mr Pinch looked from master to pupil, and from pupil to master, and was so perplexed and dismayed that he wanted presence of mind to answer the question.Том, все время переводивший взгляд с учителя на ученика, а с ученика опять на учителя, до того потерялся и расстроился, что не сразу нашелся что ответить.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Every one, in other words has an answer to the question.Иными словами, у каждого из них свое представление и о фирме, и о том, какой она должна быть.Drucker, Peter F. / The Essential DruckerДрукер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001The Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. Drucker
"There is much suffering in this face," murmured the prince, more as though talking to himself than answering the question.- В этом лице...страдания много...- проговорил князь, как бы невольно, как бы сам с собою говоря, а не на вопрос отвечая.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
“They’re shooting for trophies…and you haven’t answered the question.— Они играют на призы, и ты не ответила на мой вопрос.Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконовИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Dragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & Associates
And let me answer the question after the Championships.А вообще давайте отвечу на этот вопрос после чемпионата.© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011
In the morning you said one thing, in the afternoon another, and in the evening you gave an entirely different answer to the same question."Утром ты сказал одно, днем другое, а вечером третье в ответ на один и тот же вопрос!Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри РаджнишAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
Until recent times the great majority of these were inclined to answer the question categorically in the negative.До самого последнего времени огромное большинство их склонно было категорически решать его в отрицательном смысле.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
The method as per claim 1 differs that the message with the classification features of the mobile communication device user is generated by answering the questions.Способ по п. 1, отличающийся тем, что формирование сообщения с классификационными признаками пользователя мобильного устройства связи осуществляют путем ответов на вопросы.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Hast Thou the right to reveal to us one of the mysteries of that world from which Thou hast come?' my old man asks Him, and answers the question for Him."Имеешь ли ты право возвестить нам хоть одну из тайн того мира, из которого ты пришел?" -- спрашивает его мой старик и сам отвечает ему за него,Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Jeremy answered all the questions.Джереми подробно ответил на все вопросы.DeChancie, John / Castle KidnappedДе Ченси, Джон / Замок похищенныйЗамок похищенныйДе Ченси, ДжонCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancie
"I have complained of it to no one," said Magdalen Graeme, with the same unmoved, dry, and unconcerned tone of voice, in which she had answered all the former questions.— Я еще никому на это не жаловалась, — произнесла Мэгделин Грейм тем же жестким и бесстрастным тоном, каким отвечала на все предыдущие вопросы.Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
I am sure, dear Pyotr Lavrovich, that you will answer that question in the negative.Я уверен, уважаемый Петр Лаврович, что Вы ответите на этот вопрос отрицательно.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
The mystery of his father’s looks would be solved as he grew, and the face in the glass answered his questions.Загадка внешнего вида отца разрешится со временем, на все вопросы ответит лицо в зеркале.Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / ЯростьЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009FuryRushdie, Salman© 2001 by Salman Rushdie
Finally he judged me ready and we journeyed to a desert, and there I met the man to answer all questions.Когда Астел счел меня готовым, мы перенеслись в пустыню, к человеку, который может ответить на все вопросы.Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястребВечный ястребГеммел, ДэвидThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. Gemmell
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Ответьте на вопрос.
translation added by Tatiana MelihovaGold en-ru