without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
убрать
совер. от убирать
AmericanEnglish (Ru-En)
убрать
сов
(прочь) take away
(спрятать) put away
(помещение) tidy, clean
(украсить) decorate ['dekəˌreɪt]
(урожай) harvest, bring in
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Винсент убрал руки, и, когда я взглянула на рану, кровь больше не текла.Vincent removed his hands, and when I looked down, blood no longer oozed from Seth's thigh.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Попросить убрать руку смысла не было — тогда Бейра стала бы обнимать ее почаще.Donia didn't bother asking Beira to move her hand; doing so would only encourage her to put it there more often in the future.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
– Я ничего не закатываю, только пусть он уберет руки."I don't want no trouble, only just keep your hands off me.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Я попытался убрать руку, но Мэтти не разжала пальцы.I tried to pull my hand away as we approached her and Mattie held it firm.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
– Я врач, – заявил доктор Форестер и отпустил руки своих соседей; все сразу почувствовали себя детьми, затеявшими какую-то дурацкую игру, и украдкой убрали руки."I'm a doctor," Dr Forester said. He released the hands on either side of him, and everyone became conscious of sitting there like children playing a game and surreptitiously let each other go.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
— Убери руки от глаз, Стивен из Бриджтона."Take your hands from your eyes, Stephen of Bridgton.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Говорит: «Убери руки, Гекльберри! Вечно ты насоришь кругом!»She says, "Take your hands away, Huckleberry; what a mess you are always making!"Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
- Ну верю, верю, что любишь, убери свои руки.“Come, I believe in your affection, I believe in it, take your arms away.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Он убрал руку с ее плеча и вцепился в свои волосы.He took his hand from her and put it to his head, to grip at his hair.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мелисса убрала руку с ее лица и откинулась на переднем сиденье, тяжело дыша.Melissa’s hand slipped from her face. The mindcaster fell away into the front seat, breathing hard.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Улыбнувшись, Осима убрал руку с моего плеча и посмотрел на ладонь.Oshima smiles. He takes his hand away from my shoulder and stares at his hand.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Сюзан убрала руку, посмотрела на круг синего неба над полянкой.She took her hand away and looked up at the circle of sky above the grove.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
– Он убрал руку и вывернул карман наизнанку. –He withdrew his hand and turned his pocket inside out.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Пальцами он чувствовал его дыхание; потом медленно убрал руку.He felt Fraser's breath against his fingers, and slowly drew the hand off.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Лина убрала руку с его плеча. Казалось, в ее душе идет напряженная борьба.She seemed to make a decision and let her hand fall to her side.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
убрать руки
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en