about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

солнышко

с.р., ласк. от солнце

Examples from texts

— Клейк! — выпалила Солнышко, что означало «Стихи явно выдержаны в стиле Айседоры!».
"Blake!" Sunny said, which meant "And the poem is written in Isadora's distinct literary style!"
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
Солнышко катилась вниз и даже закрыла глаза, чтобы не видеть своего падения.
She slipped down farther, farther, and Sunny closed her eyes rather than watch herself fall.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
Первой высказалась Солнышко.
It was Sunny who spoke up first.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
— Греспо, — заметила Солнышко, имея в виду примерно «Смотрите‑ка, известь начала уже порядком размываться».
"Grespo," Sunny said, which meant something like, "Quite a bit of the mortar has actually begun to wear away."
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
— Кус! — мгновенно ответила Солнышко. Гектор нахмурился и снова оглянулся.
"Bite!" Sunny responded at once, but Hector frowned and took another look around him.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
-- Солнышко на перевале уже.
"The sun's over the top already."
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
— Как я, — заявила Солнышко и неожиданно встала на ноги.
"Like me," Sunny said, and abruptly stood up.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
— Кальтен! — крикнула Солнышко, имея в виду что‑то вроде «Ни за что на свете я бы туда не вернулась!».
"Calten!" Sunny cried, which meant something like "I wouldn't return there for all the tea in China!"
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
— Р-ракат, — вставила Солнышко. Она ползла как можно аккуратнее.
"Racah," Sunny said, crawling as carefully as she could.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
Как же Лорел хотелось сказать: «Солнышко, это неправда»!
Laurel wanted to say, That’s not true, sweetheart.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
— Никаких признаков бога из машины, Солнышко, — сказала Вайолет, и глаза ее наполнились слезами.
"There's no sign of deus ex machina, Sunny," Violet said, her eyes filling with tears.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
Хотя дети и предпочли бы более вежливую манеру обращения, они поняли, что от них требуется. Вайолет и Клаус поднялись на помост, а потом туда же подняли Солнышко.
Although they would have preferred a more polite method of communication, the children understood at once, and Violet and Klaus stepped up onto the platform and then lifted Sunny up to join them.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
— Далч! — добавила Солнышко, имея в виду что‑то вроде «Но нам пока никак не удается отгадать смысл стихов».
"Dulch!" Sunny added, which meant something like, "And we still haven't figured out what they really mean."
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
Солнышко, я не представляю, как ты можешь начать работать через неделю, – сказала мама, помешивая ложечкой чай.
Honey, I just don’t see how you’re going to start work in a week,” my mother said, stirring her tea with a spoon.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Донакс! — воскликнула Солнышко, желая сказать что‑то вроде «Но на это уходят годы и годы, а нас, если мы не убежим, сожгут на костре уже завтра днем».
"Donax!" Sunny said, which meant something like, "But that takes years and years, and if we don't escape, we'll be burned at the stake tomorrow afternoon."
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    (При обращении) darling, dear, sweetheart, angel.

    translation added by Василий Харин
    0
  2. 2.

    Аналог русскому "солнышко" в английском - sunshine.

    translation added by Holy Moly
    Gold ru-en
    1
  3. 3.

    Sunny

    translation added by Elvie
    0
  4. 4.

    Солнышко

    translation added by Дильшод Уринов
    0

Collocations

греясь на солнышке
abask

Word forms

солнышко

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсолнышкосолнышки
Родительныйсолнышкасолнышек
Дательныйсолнышкусолнышкам
Винительныйсолнышкосолнышки
Творительныйсолнышкомсолнышками
Предложныйсолнышкесолнышках