without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Лук и стрелы! А почему бы не навой ткача, как во времена Голиафа?Bows and arrows! and why not weavers' beams, as in the days of Goliah?Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Арута поднял голову, и бывший мастер охоты в Крайди, которого когда-то называли Мартин Длинный Лук, улыбнувшись, кивнул младшему брату.Martin smiled as Arutha looked up, ' and the former Huntmaster of Crydee, once called Martin Longbow, nodded towards his youngest brother.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Лук незаменим при стрельбе на дальнее расстояние, а на короткое лучше пращи оружия и не сыщешь.Also, they have not the range of the longbow, but at short distances like this they are wonderfully effective.”Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The DjinnThe Dragon And The DjinnDickson, GordonДракон и ДжиннДиксон, Гордон
- Юриэн Каменный Лук еще и Гвайр Амаласан.Yurian Stonebow was another, and Guaire Amalasan.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
— Пригодным, милорд? — воскликнул Дальгетти. — Да простит мне ваша светлость мое крайнее изумление… Лук и стрелы!«Serviceable, my lord!» said Dalgetty; «I trust your lordship will permit me to be surprised—bows and arrows!Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Лук опускается, Лал подходит к двери.Bow comes down, Lal goes to door.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
- Оставь в покое лук, сударь мой эльф!"Put away that bow, Master Elf!"Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
— Ты всегда ешь лук за завтраком? — спросил Агустин."Eatest thou always onions for breakfast?" Agustin asked.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Она покачала головой, держа в руках лук, потом, уперев его в обутую в мягкую туфлю ногу, одним плавным движением согнула лук и надела тетиву, и лишь тогда опомнившийся Люка подошел к ней вместе с Илэйн и Найнив.She shook her head over the bow, but braced it on her slippered foot and strung it in one smooth motion before Luca joined her and Elayne and Nynaeve.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Луку обвиняли в покушении на похищение несовершеннолетнего и потребовали объяснений.They accuse Luke of attempted kidnapping, and ask him what he has to say.Генри, О. / Закон и порядокO.Henry / Law and OrderLaw and OrderO.HenryЗакон и порядокГенри, О.
У забавы нет мишени, в которую можно попасть, сама забава заключена в начале, когда стрела еще только покидает лук.Fun has no target to reach, fun is in the beginning when the arrow leaves the bow.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
– Здесь. – Дэффид шагнул к своему коню и положил руки на зачехленный лук, притороченный к седлу.“It is here,” said Dafydd, stepping back to his saddle and laying his hands upon the cased bow which rode upright in its socket just behind his saddle.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Софья Матвеевна знала Евангелие хорошо и тотчас отыскала от Луки то самое место, которое я и выставил эпиграфом к моей хронике.Sofya Matveyevna knew the gospel well and at once found the passage in St. Luke which I have chosen as the motto of my record.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В настоящее время Самарская Лука является национальным парком.At present Samarskaya Luka is a National Park.Далхаймер, Маттиас Калле© 2011 Weatherford International Ltd.http://www.weatherford.ru/ 11/22/2011лхаймер, Маттиас КаллеДалхаймер, Маттиас Калл© 2010 Weatherford International Ltdhttp://www.weatherford.ru/ 11/22/2011
Хельт вытащил из колчана стрелу с уже привязанной к ней запиской Форкера, натянул тетиву и, держа лук наготове, шагнул в темноту.The giant Borderman removed the arrow with its message from his quiver, fitted it to the ash bow and slipped forward into the night.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
onion
translation added by Sasha Irenova - 2.
onion
translation added by Yana Korchevnaya
The part of speech is not specified
- 1.
onion
translation added by Denis Fomin
Collocations
растение семейства луковых лук, чеснок и т. п
alium
напоминающий лук
alliaceous
лук медвежий
bear's-garlic
лук репчатый
bulb onion
лук туберозный
Chinese chive
лук-резанец
chive
шнит-лук
chive
"лук и стрела"
dome and dart
лук туберозный
garlic chive
зеленый лук
green onion
лук-перо
green onion
лук-батун
Japanese leek
лук-порей
leek
большой лук
longbow
лук победный
long-rooted onion
Word forms
Лука
существительное, одушевлённое, мужской род, собственное, имя
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Лука | Луки |
Родительный | Луки | *Лук |
Дательный | Луке | Лукам |
Винительный | Луку | *Лук |
Творительный | Лукой, Лукою | Луками |
Предложный | Луке | Луках |
Лук
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Лук | Лук | Луки |
Родительный | Лука | Лук | Луков |
Дательный | Луку | Лук | Лукам |
Винительный | Лука | Лук | Луков |
Творительный | Луком | Лук | Луками |
Предложный | Луке | Лук | Луках |
лук
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | лук |
Родительный | лука |
Дательный | луку |
Винительный | лук |
Творительный | луком |
Предложный | луке |
лук
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лук | луки |
Родительный | лука | луков |
Дательный | луку | лукам |
Винительный | лук | луки |
Творительный | луком | луками |
Предложный | луке | луках |
лука
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лука | луки |
Родительный | луки | лук |
Дательный | луке | лукам |
Винительный | луку | луки |
Творительный | лукой, лукою | луками |
Предложный | луке | луках |
Луки
существительное, неодушевлённое, только мн. ч., собственное, название города
Мн. ч. | |
Именительный | Луки |
Родительный | Лук |
Дательный | Лукам |
Винительный | Луки |
Творительный | Луками |
Предложный | Луках |