about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

добираться

  1. несовер. - добираться; совер. - добраться

    get to; reach

  2. страд. от добирать

Examples from texts

Добралась до чего?
“Almost got what?”
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Добравшись до лестницы, он сдернул шапочку и, перескакивая через две ступеньки, на ходу стянул футболку.
Yanked off the cap as soon as he hit the stairs, taking them two at a time while he pulled off his football jersey.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Добрался, мошенник, до деньжат дядюшки Бамбуса…
'He is sure of inheriting old Bambousse's money now.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Оно помогает американским компаниям добираться до заграничных мировых месторождений.
It supports Yankee companies in penetrating reserves abroad.
Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers Britain
America conquers Britain
Denny, Ludwell
© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
Америка завоевывает Британию
Денни, Людвелл
© Государственное издательство, 1930
Добравшись до карандашного рисунка танкера в конце ряда, Уайрман присел на корточки и смотрел на рисунок секунд тридцать. Руки лежали на бёдрах, кисти свисали между ног.
When he reached the colored pencil drawing of the tanker at the very end of the line, Wireman squatted and stared at it for maybe thirty seconds with his forearms resting on his thighs and his hands hanging limply between his legs.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
С моим мотором до Гусиного добираться долго.
With the kind of motor that I have, it's a long way down to Goose.
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
Добравшись до верха лестницы, он бесшумно повернулся, чтобы оглядеть коридор.
He reached the top and turned soundlessly to took down the hall.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Добравшись до Ватикана, мы произведем перегруппировку, поставим на уши всех, кого нужно, и проведем более тщательный анализ этого чертова порошка.
“We’ll regroup in the Vatican, alert everyone of what’s happened, and test the powder more thoroughly.”
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Позвоните, чтобы нам дали чай, — сказал Дик и стал ощупью добираться до своего кресла у окна.
'Ring for tea, then.' Dick felt his way to the one chair he used by custom. Bessie saw the action and, as far as in her lay, was touched.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Добравшись до задней стены Эвереста, я постучался в дверь старой аппаратной.
I REACHED the back wall of Mount Everest and tapped on the old projection-room door.
Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill Constance
Let's All Kill Constance
Bradbury, Ray
© 2003 by Ray Bradbury
Давайте все убьем Констанцию
Брэдбери, Рэй
© 2003 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Добраться до пауков он не мог, стрелять было нечем. Оглядевшись, он увидел углубление - очевидно, русло пересохшего ручья, - где валялось много камней.
He could not get up at the brutes and he had nothing to shoot with; but looking about he saw that in this place there were many stones lying in what appeared to be a now dry little watercourse.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Добрался до того места, где во сне признался голосу в том, что боюсь миссис Дэнверс.
I had reached the point where, in the dream, I told the voice that I was afraid of Mrs. Danvers.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Добравшись до школы, Билл подошел в вестибюле к телефону- автомату, позвонил в питомник и сообщил, что по Эппл стрит бегает злобная собака, которая укусила его.
When he got back to school, he used the pay phone in the hall to report that a dangerous dog was running loose on Apple Street and had bitten him.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
– Надеюсь, прежде всего вы отнесете меня домой – иначе мне придется добираться туда целую вечность.
"Take me home, I hope. Otherwise I'll have a very long walk ahead of me. "
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
но ведь это был Душка, самодовольная скотина, который все еще неукоснительно проводил еженедельную проверку комнат и таскал с собой табуреточку, чтобы добираться до верхних полок в стенных шкафах, как будто считал это частью своих обязанностей.
but this was Dearie, a prig who had so far insisted on weekly room inspections and carried a little stool with him so he could check the top shelves of the thirty-two closets which he seemed to feel were a part of his responsibility.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    To get

    translation added by Мария Иванова
    0

Collocations

добираться до сути
bottom
добираться с трудом
haul
вновь добираться
regain
добраться до
come
тот, кто добирается до работы на общественном транспорте
straphanger
добраться до сути
think out
добраться до сути дела
think through
добраться до сути дела
touch bottom

Word forms

добрать

глагол, переходный
Инфинитивдобрать
Будущее время
я доберумы доберём
ты доберёшьвы доберёте
он, она, оно доберётони доберут
Прошедшее время
я, ты, он добралмы, вы, они добрали
я, ты, она добрала
оно добрало
Действит. причастие прош. вр.добравший
Страдат. причастие прош. вр.добранный
Деепричастие прош. вр.добрав, *добравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.доберидоберите
Побудительное накл.доберёмте
Инфинитивдобирать
Настоящее время
я добираюмы добираем
ты добираешьвы добираете
он, она, оно добираетони добирают
Прошедшее время
я, ты, он добиралмы, вы, они добирали
я, ты, она добирала
оно добирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедобирающийдобиравший
Страдат. причастиедобираемый
Деепричастиедобирая (не) добирав, *добиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.добирайдобирайте
Инфинитивдобираться
Настоящее время
я *добираюсьмы *добираемся
ты *добираешьсявы *добираетесь
он, она, оно добираетсяони добираются
Прошедшее время
я, ты, он добиралсямы, вы, они добирались
я, ты, она добиралась
оно добиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиедобирающийсядобиравшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--