Examples from texts
Oh I how good you are!' she said to her, affectionately.--Ah! que tu es bonne! dit-elle en la tutoyant.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
I see how it is with you, loving your repartee, and brilliant with wit.Mais je vois ce que c’est, et j’aime vos reparties, car elles étincellent d’esprit.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
I know how strong you are, and I'm quite at ease about you."Moi, qui sais comment je t’ai bâti, tu vois, je suis tranquille. »Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
When Rougon inquired the reason of his dismissal, he would not allow that he had been discharged for bad conduct, but bit his lip and said : ' They all knew there how devoted I was to you, sir.Et quand Rougon l'interrogea sur les motifs de son renvoi, il n'avoua pas avoir été mis à la porte pour sa mauvaise conduite. Il pinça les lèvres, il répondit d'un air discret: «On savait combien j'étais dévoué à monsieur.Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
And if you only knew how grateful I am to you, what sincere affection and reverence I feel for you!"Et si vous saviez comme je vous ai de la reconnaissance, comme je vous aime, comme je vous vénère ! »Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
My thoughts were more egotistical, and I was thinking how much you reminded me of my dear father, by your experience, wisdom, and suitableness to take his place as the head of a family."Je songeais combien vous me rappeliez mon père par votre expérience et votre prudence, et combien vous étiez en état d’être comme lui à la tête d’une famille.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
Your lordship knows,' said Abbé Faujas, how devoted I am to you. I am only waiting for a sign from you.'--Monseigneur, dit l'abbé Faujas, sait combien je lui suis dévoué; je n'attends qu'un signe de lui.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
"Dear angel," I said, "let me ask the question you asked me; how is it that you know these things?"— Permettez moi, cher ange, de répéter de que vous m’avez dit un jour: comment savez-vous ces choses?Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la valleeLe Lys dans la valleeBalzac, Honore deThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
I know not how it is-but you are the first man I ever met, who did not seem to wish to flatter- to wish my ruin- to be an enemy in disguiseJe ne sais comment cela se fait, mais vous êtes le premier homme que j’aie jamais vu qui n’a pas semblé vouloir me flatter, désirer ma ruine, être un ennemi déguisé.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"And how can you know how long I was gone, or how far I went to land Hurry, seein' you were not with us, and the distance was so great, to say nothing of the night?"– Et comment pouvez-vous savoir où j’ai été et quand j’y suis arrivé, vu que vous n’étiez pas avec nous et que la nuit était si obscure ?Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"Ah! my dear Abbe, how pleased I am to see you!" said he.« Ah ! mon cher abbé, que je suis donc content de vous voir !Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
"Ah! monsieur, how much I am indebted to you for having helped me to escape from all those people!"Ah ! monsieur, que de reconnaissance je vous ai, pour m’avoir aidé à sortir de tout ce monde ! »Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
"Ah! mademoiselle," said he, "how pleased I am to see you!« Ah ! mademoiselle, que je suis heureux de vous voir !Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
"Ah! my dear doctor, how pleased I am to see you!" he replied.« Ah ! mon bon docteur, que je suis content de vous voir ! »Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
my dear child, what happiness!" repeated the lady-hospitaller; "and how proud I am to have you in my ward!chère enfant, quelle joie ! répétait la dame hospitalière, et combien je suis fière de vous avoir dans ma salle !Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
i how are you
translation added by Asad Kunbher