without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
widerstehen*
vi
(D) сопротивляться (чему-л); устоять (перед чем-л); противостоять (кому-л, чему-л)
выдерживать; быть стойким (к чему-л)
быть противным; вызывать отвращение
Examples from texts
Es gab Unmengen von Essen, und zwar sehr leckerem Essen, was die Sache zu widerstehen und abzulehnen nicht gerade einfach oder, besser gesagt, eigentlich unmöglich machte.Еды были просто горы, она была - просто объедение, отчего сопротивляться искушению и отказаться было нелегко, просто невозможно.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Keine bekannte Substanz kann das lange aushalten, und keine Energiefeldtechnik kann ihm widerstehen."Нет никаких материалов, способных выдерживать это, и никаких технологий с применением полей, которые могли бы ей противостоять.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Da aber überkam sie die Erinnerung an Matho, und sie konnte der Neugier nicht widerstehen, nach dem künftigen Schicksal des Libyers zu fragen.Ее охватило воспоминание о Мато, и ей захотелось узнать, что с ним сталось.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich konnte nicht widerstehen, gleich zu beginnen.Я не удержался от искушенья начать сейчас же.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Heinrich ist daraufhereingefallen; er kann nicht widerstehen, wenn er etwas umsonst bekommt, und trinkt dann, so rasch er kann; außerdem hält er sich, wie jeder nationale Mann, für einen sehr widerstandsfähigen Zecher.Генрих и попался на эту удочку: если можно что-либо получить даром, он не в силах устоять и уж тогда пьет без удержу. Кроме того, как всякий убежденный националист, он считает себя завзятым кутилой, который может выпить сколько угодно.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Wie viele ausgezeichnete deutsche ausübende Musiker können dem Drange, auch einmal zu komponieren, nicht widerstehen.Сколь многие отличные немецкие музыканты-исполнители не могут противостоять искушению одновременно и писать музыку!Butting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteБуттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойИстория музыки, пережитая мнойБуттинг, Макс© Henschelverlag 1955© Государственное музыкальное издательство, 1959Musikgeschichte, die ich miterlebteButting, Max© Henschelverlag 1955
Die Gebäude waren stabil genug, um Stürmen standzuhalten, aber dem Angriff der Hydroger konnten sie nicht widerstehen.Здания строились, чтобы выдерживать бешеные шторма, но были проницаемы для атаки гидрогов.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Nichts kann ihr widerstehen.Ничто не может остановить это.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Mit seinen achtzehn Jahren wußte Tanuki bereits, daß ihm kaum eine Frau widerstehen konnte.В свои восемнадцать лет Тануки уже знал, что перед ним мало какая устоит.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
"Oh, wie könnten die Hydroger dir widerstehen?– Ах, как могут гидроги воспротивиться твоему очарованию? – Девочка просияла.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Wie eine Eingebung war es, der man nicht widerstehen darf.Точно внушение, которому нельзя противиться.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er war beim Schreiben auf einen Namen gestoßen, irgendeinen kuriosen Klang, dem er nicht widerstehen konnte.Надписывая адреса, он увидал в списке какую-то фамилию, звучавшую до того комично, что он не смог удержаться от смеха.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Für kurze Zeit widerstand der Satellit den titanischen Kräften und behielt seine annähernd sphärische Form bei. Doch dann zeitigten die neuen, verstärkten Gezeitenkräfte eine Wirkung.Несколько минут спутник отчаянно сопротивлялся мощнейшим деформациям, сохраняя шарообразную форму, но в конце концов не вынес страшного давления.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Aber dennoch konnte er sich nicht widerstehn; auf einem einsamen Spazierritte entdeckte er seinem Freunde seine ganze Geschichte, und fragte ihn dann, ob er wohl einen Mörder lieben könne.При всем том Экберт не в силах был превозмочь себя; однажды во время прогулки верхом вдвоем с другом он рассказал ему все и затем спросил его, может ли он любить убийцу.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Er widerstand der Versuchung, er kämpfte, er gab nicht nach, aber er lebte Tag und Nacht in einem Brand von Selbsthaß und Todesgier, das Leben war unerträglich und hassenswert geworden.Он противостоял этому искушению, он боролся, не поддавался, но жил днем и ночью в пламени ненависти к себе и жажды смерти, жизнь стала невыносима и ненавистна.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Bewegung gegen Widerstand
упражнение на сопротивление
elastischer Widerstand
эластическое сопротивление
magnetischer Widerstand
магнитное сопротивление
peripherer Widerstand
периферическое сопротивление
spezifischer Widerstand
удельное сопротивление
Widerstand gegen Angehörige eines staatlichen Organs
сопротивление представителю органа государственной власти
Widerstand gegen die Staatsgewalt
сопротивление представителю власти
Widerstand gegen Vollstreckungsbeamte
неповиновение судебному исполнителю
Widerstand leisten
воспротивиться
erbitterter Widerstand
жестокое сопротивление
Widerstand leisten
противиться
Widerstand leisten
противостоять
Widerstand leisten
сопротивляться
Widerstand gegen Veränderung
сопротивление изменению
äußerer Widerstand
внешнее сопротивление
Word forms
widerstehen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich widerstehe | wir widerstehen |
du widerstehst | ihr widersteht |
er/sie/es widersteht | sie widerstehen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich widerstand | wir widerstanden |
du widerstandest, widerstandst | ihr widerstandet |
er/sie/es widerstand | sie widerstanden |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe widerstanden | wir haben widerstanden |
du hast widerstanden | ihr habt widerstanden |
er/sie/es hat widerstanden | sie haben widerstanden |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte widerstanden | wir hatten widerstanden |
du hattest widerstanden | ihr hattet widerstanden |
er/sie/es hatte widerstanden | sie hatten widerstanden |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde widerstehen, *widerstehn | wir werden widerstehen, *widerstehn |
du wirst widerstehen, *widerstehn | ihr werdet widerstehen, *widerstehn |
er/sie/es wird widerstehen, *widerstehn | sie werden widerstehen, *widerstehn |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde widerstanden | wir werden widerstanden |
du wirst widerstanden | ihr werdet widerstanden |
er/sie/es wird widerstanden | sie werden widerstanden |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich widerstehe | wir widerstehen |
du widerstehest | ihr widerstehet |
er/sie/es widerstehe | sie widerstehen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe widerstanden | wir haben widerstanden |
du habest widerstanden | ihr habet widerstanden |
er/sie/es habe widerstanden | sie haben widerstanden |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde widerstehen, *widerstehn | wir werden widerstehen, *widerstehn |
du werdest widerstehen, *widerstehn | ihr werdet widerstehen, *widerstehn |
er/sie/es werde widerstehen, *widerstehn | sie werden widerstehen, *widerstehn |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde widerstanden | wir werden widerstanden |
du werdest widerstanden | ihr werdet widerstanden |
er/sie/es werde widerstanden | sie werden widerstanden |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich widerstund, widerstände, widerstünde | wir widerstunden, widerständen, widerstünden |
du widerstundest, widerständest, widerstündest | ihr widerstundet, widerständet, widerstündet |
er/sie/es widerstund, widerstände, widerstünde | sie widerstunden, widerständen, widerstünden |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde widerstehen, *widerstehn | wir würden widerstehen, *widerstehn |
du würdest widerstehen, *widerstehn | ihr würdet widerstehen, *widerstehn |
er/sie/es würde widerstehen, *widerstehn | sie würden widerstehen, *widerstehn |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte widerstanden | wir hätten widerstanden |
du hättest widerstanden | ihr hättet widerstanden |
er/sie/es hätte widerstanden | sie hätten widerstanden |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde widerstanden | wir würden widerstanden |
du würdest widerstanden | ihr würdet widerstanden |
er/sie/es würde widerstanden | sie würden widerstanden |
Imperativ | widersteh, widerstehe |
Partizip I (Präsens) | widerstehend |
Partizip II (Perfekt) | widerstanden |