about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

widerstehen*

vi

  1. (D) сопротивляться (чему-л); устоять (перед чем-л); противостоять (кому-л, чему-л)

  2. выдерживать; быть стойким (к чему-л)

  3. быть противным; вызывать отвращение

Examples from texts

Es gab Unmengen von Essen, und zwar sehr leckerem Essen, was die Sache zu widerstehen und abzulehnen nicht gerade einfach oder, besser gesagt, eigentlich unmöglich machte.
Еды были просто горы, она была - просто объедение, отчего сопротивляться искушению и отказаться было нелегко, просто невозможно.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Keine bekannte Substanz kann das lange aushalten, und keine Energiefeldtechnik kann ihm widerstehen."
Нет никаких материалов, способных выдерживать это, и никаких технологий с применением полей, которые могли бы ей противостоять.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Da aber überkam sie die Erinnerung an Matho, und sie konnte der Neugier nicht widerstehen, nach dem künftigen Schicksal des Libyers zu fragen.
Ее охватило воспоминание о Мато, и ей захотелось узнать, что с ним сталось.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich konnte nicht widerstehen, gleich zu beginnen.
Я не удержался от искушенья начать сейчас же.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Heinrich ist daraufhereingefallen; er kann nicht widerstehen, wenn er etwas umsonst bekommt, und trinkt dann, so rasch er kann; außerdem hält er sich, wie jeder nationale Mann, für einen sehr widerstandsfähigen Zecher.
Генрих и попался на эту удочку: если можно что-либо получить даром, он не в силах устоять и уж тогда пьет без удержу. Кроме того, как всякий убежденный националист, он считает себя завзятым кутилой, который может выпить сколько угодно.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Wie viele ausgezeichnete deutsche ausübende Musiker können dem Drange, auch einmal zu komponieren, nicht widerstehen.
Сколь многие отличные немецкие музыканты-исполнители не могут противостоять искушению одновременно и писать музыку!
Butting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteБуттинг, Макс / История музыки, пережитая мной
История музыки, пережитая мной
Буттинг, Макс
© Henschelverlag 1955
© Государственное музыкальное издательство, 1959
Musikgeschichte, die ich miterlebte
Butting, Max
© Henschelverlag 1955
Die Gebäude waren stabil genug, um Stürmen standzuhalten, aber dem Angriff der Hydroger konnten sie nicht widerstehen.
Здания строились, чтобы выдерживать бешеные шторма, но были проницаемы для атаки гидрогов.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Nichts kann ihr widerstehen.
Ничто не может остановить это.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Mit seinen achtzehn Jahren wußte Tanuki bereits, daß ihm kaum eine Frau widerstehen konnte.
В свои восемнадцать лет Тануки уже знал, что перед ним мало какая устоит.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
"Oh, wie könnten die Hydroger dir widerstehen?
– Ах, как могут гидроги воспротивиться твоему очарованию? – Девочка просияла.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Wie eine Eingebung war es, der man nicht widerstehen darf.
Точно внушение, которому нельзя противиться.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er war beim Schreiben auf einen Namen gestoßen, irgendeinen kuriosen Klang, dem er nicht widerstehen konnte.
Надписывая адреса, он увидал в списке какую-то фамилию, звучавшую до того комично, что он не смог удержаться от смеха.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Für kurze Zeit widerstand der Satellit den titanischen Kräften und behielt seine annähernd sphärische Form bei. Doch dann zeitigten die neuen, verstärkten Gezeitenkräfte eine Wirkung.
Несколько минут спутник отчаянно сопротивлялся мощнейшим деформациям, сохраняя шарообразную форму, но в конце концов не вынес страшного давления.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Aber dennoch konnte er sich nicht widerstehn; auf einem einsamen Spazierritte entdeckte er seinem Freunde seine ganze Geschichte, und fragte ihn dann, ob er wohl einen Mörder lieben könne.
При всем том Экберт не в силах был превозмочь себя; однажды во время прогулки верхом вдвоем с другом он рассказал ему все и затем спросил его, может ли он любить убийцу.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Er widerstand der Versuchung, er kämpfte, er gab nicht nach, aber er lebte Tag und Nacht in einem Brand von Selbsthaß und Todesgier, das Leben war unerträglich und hassenswert geworden.
Он противостоял этому искушению, он боролся, не поддавался, но жил днем и ночью в пламени ненависти к себе и жажды смерти, жизнь стала невыносима и ненавистна.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich

Add to my dictionary

widerstehen1/3
Verbсопротивляться; устоять; противостоятьExamples

Sie kann Schokolade nicht widerstehen. — Она не может устоять перед шоколадом.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Bewegung gegen Widerstand
упражнение на сопротивление
elastischer Widerstand
эластическое сопротивление
magnetischer Widerstand
магнитное сопротивление
peripherer Widerstand
периферическое сопротивление
spezifischer Widerstand
удельное сопротивление
Widerstand gegen Angehörige eines staatlichen Organs
сопротивление представителю органа государственной власти
Widerstand gegen die Staatsgewalt
сопротивление представителю власти
Widerstand gegen Vollstreckungsbeamte
неповиновение судебному исполнителю
Widerstand leisten
воспротивиться
erbitterter Widerstand
жестокое сопротивление
Widerstand leisten
противиться
Widerstand leisten
противостоять
Widerstand leisten
сопротивляться
Widerstand gegen Veränderung
сопротивление изменению
äußerer Widerstand
внешнее сопротивление

Word forms

widerstehen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich widerstehewir widerstehen
du widerstehstihr widersteht
er/sie/es widerstehtsie widerstehen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich widerstandwir widerstanden
du widerstandest, widerstandstihr widerstandet
er/sie/es widerstandsie widerstanden
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe widerstandenwir haben widerstanden
du hast widerstandenihr habt widerstanden
er/sie/es hat widerstandensie haben widerstanden
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte widerstandenwir hatten widerstanden
du hattest widerstandenihr hattet widerstanden
er/sie/es hatte widerstandensie hatten widerstanden
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde widerstehen, *widerstehnwir werden widerstehen, *widerstehn
du wirst widerstehen, *widerstehnihr werdet widerstehen, *widerstehn
er/sie/es wird widerstehen, *widerstehnsie werden widerstehen, *widerstehn
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde widerstandenwir werden widerstanden
du wirst widerstandenihr werdet widerstanden
er/sie/es wird widerstandensie werden widerstanden
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich widerstehewir widerstehen
du widerstehestihr widerstehet
er/sie/es widerstehesie widerstehen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe widerstandenwir haben widerstanden
du habest widerstandenihr habet widerstanden
er/sie/es habe widerstandensie haben widerstanden
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde widerstehen, *widerstehnwir werden widerstehen, *widerstehn
du werdest widerstehen, *widerstehnihr werdet widerstehen, *widerstehn
er/sie/es werde widerstehen, *widerstehnsie werden widerstehen, *widerstehn
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde widerstandenwir werden widerstanden
du werdest widerstandenihr werdet widerstanden
er/sie/es werde widerstandensie werden widerstanden
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich widerstund, widerstände, widerstündewir widerstunden, widerständen, widerstünden
du widerstundest, widerständest, widerstündestihr widerstundet, widerständet, widerstündet
er/sie/es widerstund, widerstände, widerstündesie widerstunden, widerständen, widerstünden
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde widerstehen, *widerstehnwir würden widerstehen, *widerstehn
du würdest widerstehen, *widerstehnihr würdet widerstehen, *widerstehn
er/sie/es würde widerstehen, *widerstehnsie würden widerstehen, *widerstehn
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte widerstandenwir hätten widerstanden
du hättest widerstandenihr hättet widerstanden
er/sie/es hätte widerstandensie hätten widerstanden
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde widerstandenwir würden widerstanden
du würdest widerstandenihr würdet widerstanden
er/sie/es würde widerstandensie würden widerstanden
Imperativwidersteh, widerstehe
Partizip I (Präsens)widerstehend
Partizip II (Perfekt)widerstanden