without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Sei still, Junge, weine nicht, geh auf dein Zimmer und lies dir das durch; sei vorsichtig, wenn du durch die Flure gehst, Vorsicht, mein Sohn!«Тише, родной мой, не плачь, отправляйся к себе в комнату и прочти эту бумагу, только осторожно иди по коридору, будь осторожен, сынок.Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Sira weinte, zog das Kleid aus und wollte zu Hause bleiben.Зира заплакала, сняла платье и отказалась идти.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Er streichelte sie sanft, und sie weinte, ohne Hast, mit Genuß.Тихо гладил её, а она медленно и с удовольствием плакала.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Ich setzte mich auf einen Felsblock und fing an zu weinen.Сев на камни, я заплакал.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
«Ist es wahr, daß Sie auf Befehl weinen können, oder ist das eine niederträchtige Schreckpropaganda unserer Konkurrenz?»- Это правда, что вы теперь умеете плакать по жела нию, или это только гнусная пропаганда наших конкурентов?Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Marie lag weinend oben auf dem Bett, als ich meine Hand auf ihre Stirn legte, schob sie sie weg, leise, sanft, aber sie schob sie weg.Мария лежала на неразобранной постели и плакала, и, когда я положил ей руку на лоб, она оттолкнула ее - тихо, мягко, но все же оттолкнула.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Er rief seine toten Brüder an und lud sie zum Feste ein. Dann nahm er seine Hände zwischen die Beine, neigte langsam den Kopf und weinte.Он призывал своих убитых братьев, приглашая их на пир; потом опустил руки между колен, понурил голову и заплакал.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der kahlgeschorene Wirt rief etwas auf Tatarisch, eine Sechsjährige kam angelaufen, packte die Kleine an der Hand, und die fmg an zu weinen.Бритый хозяин крикнул что-то по-татарски, и прибежала девочка лет шести, схватила маленькую за руку, та заплакала.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Da begriff der alte Suffet, daß er sterben mußte, und begann zu weinen.Тогда старый суффет понял, что наступила смерть, и заплакал.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Auch Len beobachtete mich, weinte aber leise.А Лэн смотрел на меня и тихо плакал.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Daneben ein Mann mit weißen Haaren, der leise auf eine weinende Frau einsprach.Подальше—еще мужчина, весь седой, он что-то говорил плачущей женщине.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Nun weinten sie beide, Kinder der Zeit, in der sie lebten und heranwuchsen.Теперь они плакали вместе наедине со временем, в котором они жили и росли...Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Zu einem Mädchen: Du bist die Frau des Gouverneurs, du weinst, wenn der Kopf abgehauen wird.(Девочке.) Ты будешь жена губернатора, ты плачь, когда ему будут отрубать голову.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Mit knapper Not erkletterte er einen Esel und entfloh, sich an die Mähne klammernd, heulend und weinend, gestoßen und gequetscht, indes er den Fluch aller Götter auf das Heer herabflehte.Он с трудом сел на осла и, уцепившись за его шерсть, пустился в бегство, рыдая, вопя, изнемогая от тряски и призывая на войско проклятие всех богов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Bei jedem Schlage der Wellen tauchte es in den Schaum! Doch die Sonne balsamierte es ein, und es ward härter denn Gold. Die Augen aber hörten nicht auf zu weinen, und die Tränen rollten beständig in das Meer ...«При каждом всплеске волн голова исчезала под пеной, солнце опалило ее, и она сделалась тверже золота; глаза ее не переставали плакать, и слезы непрерывно капали в воду.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
плачущий
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold ru-de
Collocations
ein wenig weinen
всплакнуть
sehr viel weinen
наплакаться
fader Wein
безвкусное вино
voller Wein
полное вино
Wein-
винный
Wein-
виноградный
Wein-
винодельческий
der Wein schmeckt nach dem fass
каков поп, таков и приход
Abendmahlswein
вино, даваемое в причастии
Abendmahlswein
церковное вино
Abendmahlwein
вино, даваемое в причастии
Abendmahlwein
церковное вино
Altarwein
вино для причастия
aufweinen
заплакать
aufweinen
зарыдать
Word forms
weinen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich weine | wir weinen |
du weinst | ihr weint |
er/sie/es weint | sie weinen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich weinte | wir weinten |
du weintest | ihr weintet |
er/sie/es weinte | sie weinten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geweint | wir haben geweint |
du hast geweint | ihr habt geweint |
er/sie/es hat geweint | sie haben geweint |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geweint | wir hatten geweint |
du hattest geweint | ihr hattet geweint |
er/sie/es hatte geweint | sie hatten geweint |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde weinen | wir werden weinen |
du wirst weinen | ihr werdet weinen |
er/sie/es wird weinen | sie werden weinen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geweint | wir werden geweint |
du wirst geweint | ihr werdet geweint |
er/sie/es wird geweint | sie werden geweint |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich weine | wir weinen |
du weinest | ihr weinet |
er/sie/es weine | sie weinen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geweint | wir haben geweint |
du habest geweint | ihr habet geweint |
er/sie/es habe geweint | sie haben geweint |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde weinen | wir werden weinen |
du werdest weinen | ihr werdet weinen |
er/sie/es werde weinen | sie werden weinen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geweint | wir werden geweint |
du werdest geweint | ihr werdet geweint |
er/sie/es werde geweint | sie werden geweint |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich weinte | wir weinten |
du weintest | ihr weintet |
er/sie/es weinte | sie weinten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde weinen | wir würden weinen |
du würdest weinen | ihr würdet weinen |
er/sie/es würde weinen | sie würden weinen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geweint | wir hätten geweint |
du hättest geweint | ihr hättet geweint |
er/sie/es hätte geweint | sie hätten geweint |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geweint | wir würden geweint |
du würdest geweint | ihr würdet geweint |
er/sie/es würde geweint | sie würden geweint |
Imperativ | wein, weine |
Partizip I (Präsens) | weinend |
Partizip II (Perfekt) | geweint |