about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

weigern

sich отказываться; сопротивляться; уклоняться (от чего-л)

Examples from texts

Als sie sich weigerten, in Urfins Dienste zu treten, sperrte dieser sie in einen hohen Turm unweit der Stadt ein. Dort sollten sie schmachten, bis sie sich ihm unterwürfen.
Когда они отказались служить самозванному королю, Джюс посадил их на верхушку высокой башни, стоявшей невдалеке от города, там они должны были находиться в заключении, пока не покорятся Урфину.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Er zögerte nicht, die günstige Gelegenheit wahrzunehmen, zumal England sich weigerte, der Tschechoslowakei wenigstens in ihrem verminderten Umfange eine Garantie ihrer Grenzen zu geben.
Гитлер не замедлил воспользоваться благоприятными обстоятельствами, тем более что Англия отказалась гарантировать неприкосновенность границ даже урезанной чехословацкой территории.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Fandorin hatte sich bereits auf dem Weg vom Konsulat zur Blagolepowa geweigert, eine Rikscha zu nehmen, und dabei blieb er auch jetzt.
Эраст Петрович принципиально отказался ехать на рикше из консульства к Благолеповой, не поддался и теперь.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Quinn zuckte die Schultern und weigerte sich zu antworten.
Куин ничего не ответил, только плечами пожал.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Ich weigere mich! ... erwiderte der Schwachkopf, der alle diese Faseleien für Ernst nahm.
Я отказываюсь!.. – отвечал простофиля, который верил всем этим россказням.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Ich hatte einen Katzenjammer, und Helen weigerte sich mitzugehen.
У меня болела голова, а Элен вообще отказалась идти.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Innerlich angewidert, weigerte sie sich, daran zu denken, was ihn nährte.
Чувствуя тошноту, она не захотела думать о том, чем он питается, этот паук...
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Er hätte keine Opfer gespendet, hätte seine Truppen nicht weihen lassen, ja, er hätte sich geweigert, Auguren mitzunehmen.
Гамилькар не приносил жертв, не подверг очищению свои войска и даже отказался взять с собою авгуров.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Manche hatten sich mutig geweigert, und da er fest entschlossen war, sie weder zu ernähren noch dem Großen Rat auszuliefern, so hatte er sie mit dem Befehle heimgeschickt, nicht mehr gegen Karthago zu kämpfen.
Некоторые мужественно отказались; тогда, не желая напрасно кормить их, но вместе с тем решив не отдавать их во власть. Великого совета, Гамилькар отпустил их с условием, чтобы они не воевали больше против Карфагена.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Alten weigerten sich, welche zu liefern, da sie dergleichen Versuche für unnütz erachteten.
Старейшины отказывались выполнить их требование, считая всякое усилие бесполезным.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er war es, der sich weigerte, eure Waffen dem Lutatius auszuliefern, eure Waffen, an denen jetzt das rote Blut seiner Sklaven klebt!
Это он отказался выдать Лутецию ваше оружие, обагренное кровью его «рабов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Um Futter zu sparen, befahl der Marschall den Klinabaren, ihre minder kräftigen Hengste zu töten. Man weigerte sich mehrfach. Hamilkar ließ die Ungehorsamen enthaupten.
Чтобы тратить меньше сена, он велел клинабариям убить наименее сильных жеребцов; некоторые отказались выполнить приказ; он снес им головы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Ich weigere mich!« entgegnete Hamilkar.
– Я отказываюсь! – ответил Гамилькар.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Bisweilen weigerte sie sich tagelang, zu essen.
Иногда в течение нескольких дней Саламбо отказывалась от пищи.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Du hast dich gestern Abend geweigert, das Restaurant zu verlassen, bevor sie dir einen Karton verkauft haben", teilte Juri Sergejewitsch ihm mit, wobei er sein Musizieren unterbrach.
– Ты же вчера отказывался уезжать из ресторана, пока тебе не продали упаковку, – сообщил Юрий Сергеевич, прервав музицирование.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Add to my dictionary

weigern
отказываться; сопротивляться; уклонятьсяExamples

Er weigerte sich auszusagen. — 1) Он отказался отвечать на вопросы. 2) Он отказался давать показания.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

sich weigern
отказаться
sich weigern
уклониться
sich weigern
отказываться
sich weigern
сопротивляться
sich weigern
уклоняться

Word forms

weigern

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich weigerewir weigern
du weigerstihr weigert
er/sie/es weigertsie weigern
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich weigertewir weigerten
du weigertestihr weigertet
er/sie/es weigertesie weigerten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geweigertwir haben geweigert
du hast geweigertihr habt geweigert
er/sie/es hat geweigertsie haben geweigert
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geweigertwir hatten geweigert
du hattest geweigertihr hattet geweigert
er/sie/es hatte geweigertsie hatten geweigert
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde weigernwir werden weigern
du wirst weigernihr werdet weigern
er/sie/es wird weigernsie werden weigern
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geweigertwir werden geweigert
du wirst geweigertihr werdet geweigert
er/sie/es wird geweigertsie werden geweigert
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich weigerewir weigeren
du weigerestihr weigeret
er/sie/es weigeresie weigeren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geweigertwir haben geweigert
du habest geweigertihr habet geweigert
er/sie/es habe geweigertsie haben geweigert
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde weigernwir werden weigern
du werdest weigernihr werdet weigern
er/sie/es werde weigernsie werden weigern
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geweigertwir werden geweigert
du werdest geweigertihr werdet geweigert
er/sie/es werde geweigertsie werden geweigert
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich weigertewir weigerten
du weigertestihr weigertet
er/sie/es weigertesie weigerten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde weigernwir würden weigern
du würdest weigernihr würdet weigern
er/sie/es würde weigernsie würden weigern
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geweigertwir hätten geweigert
du hättest geweigertihr hättet geweigert
er/sie/es hätte geweigertsie hätten geweigert
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geweigertwir würden geweigert
du würdest geweigertihr würdet geweigert
er/sie/es würde geweigertsie würden geweigert
Imperativweigere
Partizip I (Präsens)weigernd
Partizip II (Perfekt)geweigert