about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

wassern

vi (s, h) садиться [совершать посадку] на воду, приводняться

Polytechnical (De-Ru)

wassern

совершать посадку на воду, приводняться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Nur wenn er mit diesem in Verbindung steht, wie der Fluß mit den Wassern des von ihm durchflossenen Sees, wird dem Einzelgeiste das Erleben des Absoluten zuteil.
И только тогда, когда индивидуальный дух связан с абсолютным, как река с водами озера, в которое она впадает, он приобщается к жизни абсолюта.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Ringsum geschahen wunderbare Dinge: Von der Erde stieg Dunst auf, von den Hügeln plätscherte Wasser herab, an den Zweigen der Bäume schwollen die Knospen, und da und dort, wo der Schnee geschmolzen war, kam grünes Gras zum Vorschein.
От земли шел пар, с пригорков, журча, стекали ручьи, на ветках деревьев быстро набухали почки, и кое-где на прогалинках уже робко поднимались зеленые пики травинок.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Er ging durch das Verwaltungshaus und nahm einen Korb Weintrauben und einen Krug klaren Wassers mit.
Пройдя мимо складов, он взял корзину винограда и кувшин чистой воды.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Holen Sie Wasser.
Принесите воды!
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Spendius, auf einem aus Hamilkars Ställen geraubten Dromedare, erblickte von weitem Matho, der, den Arm in der Binde, barhäuptig und kopfhängerisch ins Wasser starrte, indes er sein Maultier trinken ließ.
Спендий, сидя на дромадере, украденном во владениях Гамилькара, увидел издали Мато с подвязанной рукой и непокрытой головой; он поил своего мула и, склонившись, глядел, как течет вода.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Den Beutel nahm er und ging mit ihm davon, suchte im Walde nach Speise, brachte Früchte und süßes Baummark mit, dann ging er mit der Schale und füllte sie mit frischem Wasser.
Суму он, выходя, взял с собой, поискал в лесу пищи, принес плодов и сладких корешков, затем сходил с чашей за свежей водой.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Aber weshalb wirkte Er dies ausgerechnet auf dem Wasser und nicht an irgendeinem anderen Ort?
Но почему Он то совершил именно на водах, а не на каком-нибудь другом месте?
© 2006-2011
© 2006-2011
Sie watete ins Wasser und rief noch einen Fisch herbei und noch einen, griff sie sich und schleuderte sie ans Ufer.
Она вошла в реку, приманила еще одну, и еще, выхватила их из воды и швырнула на берег.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Füll den Behälter erneut mit Wasser, erklang die Stimme der Entität in seinem Geist.
– Теперь снова наполни контейнер водой , – мысленно произнес вентал.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Man konnte sehen, wie das Wasser zischend und schäumend zwischen die Felsen hindurch in der Erde verschwand.
Видно было, как вода, шипя и бурля, уходила в почву между камнями: ее сток в озеро был подземный.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Das Wasser, das zu Beginn der Belagerung zwei Kesitah das Bat gegolten hatte, kostete jetzt einen Silbersekel. Auch die Fleisch- und Kornvorräte nahmen stark ab.
Вода, которая продавалась в начале осады по две кезиты за меру, теперь стоила уже по серебряному шекелю за то же количество; запасы мяса и хлеба также иссякали.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Vor dem Lagerschuppen und am Ufer war kein Mensch, unten plätscherte das buntschillernde, ölfleckige Wasser.
У склада и на берегу было пусто, под настилом плескалась переливчатая от нефтяных пятен вода.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Damit ein Mensch die Anabiose überlebt, damit er nicht mit "Eiszapfen an den Wimpern" herumliegt, muss das gesamte Wasser im Organismus gebunden werden, indem man es mit speziellen Zusätzen versieht.
Чтобы человек выжил в анабиозе, чтобы не лежал «с льдинками на глазах», надо связать всю воду в организме, соединить ее со специальными добавками.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Der Donner wird stärker, und plötzlich, wie ein Regen von Silbertalern, stürzt das Wasser auf das Pflaster.
Гром усиливается; вдруг, точно поток серебряных монет, дождь низвергается на мостовую.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Nachts brachte ihm der Freund Brot, Konserven und ein paar Flaschen Wasser.
Ночью товарищ принес ему хлеб, консервы и бутылки с водой.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953

Add to my dictionary

wassern1/2
Verbсадиться [совершать посадку] на воду; приводняться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

alkalisch-muriatische Wässer
щелочные хлоридные натриевые минеральные воды
arsenhaltige Wässer
мышьяксодержащие минеральные воды
bakterielle Verunreinigung des Wassers
бактериальное загрязнение воды
bidestilliertes Wasser
бидистиллированная вода
Chlorbehandlung des Wassers
хлорирование воды
Defluorierung des Wassers
дефторирование воды
destilliertes Wasser
дистиллированная вода
doppeltdestilliertes Wasser
бидистиллированная вода
entionisiertes Wasser
деионизованная вода
erstes offenes Wasser
первая открытая вода
erstes offenes Wasser
первой открытой водой
erstes offenes Wasser
ПОВ
erstes offenes Wasser
с открытием навигации
Farbgrad des Wassers
цветность воды
Güteklassen des Wassers
категории качества воды

Word forms

wassern

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wasserewir wassern
du wasserstihr wassert
er/sie/es wassertsie wassern
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wassertewir wasserten
du wassertestihr wassertet
er/sie/es wassertesie wasserten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewassertwir haben gewassert
du hast gewassertihr habt gewassert
er/sie/es hat gewassertsie haben gewassert
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewassertwir hatten gewassert
du hattest gewassertihr hattet gewassert
er/sie/es hatte gewassertsie hatten gewassert
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wassernwir werden wassern
du wirst wassernihr werdet wassern
er/sie/es wird wassernsie werden wassern
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewassertwir werden gewassert
du wirst gewassertihr werdet gewassert
er/sie/es wird gewassertsie werden gewassert
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wasserewir wasseren
du wasserestihr wasseret
er/sie/es wasseresie wasseren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewassertwir haben gewassert
du habest gewassertihr habet gewassert
er/sie/es habe gewassertsie haben gewassert
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wassernwir werden wassern
du werdest wassernihr werdet wassern
er/sie/es werde wassernsie werden wassern
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewassertwir werden gewassert
du werdest gewassertihr werdet gewassert
er/sie/es werde gewassertsie werden gewassert
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wassertewir wasserten
du wassertestihr wassertet
er/sie/es wassertesie wasserten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wassernwir würden wassern
du würdest wassernihr würdet wassern
er/sie/es würde wassernsie würden wassern
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewassertwir hätten gewassert
du hättest gewassertihr hättet gewassert
er/sie/es hätte gewassertsie hätten gewassert
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewassertwir würden gewassert
du würdest gewassertihr würdet gewassert
er/sie/es würde gewassertsie würden gewassert
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gewassertwir werden gewassert
du wirst gewassertihr werdet gewassert
er/sie/es wird gewassertsie werden gewassert
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gewassertwir wurden gewassert
du wurdest gewassertihr wurdet gewassert
er/sie/es wurde gewassertsie wurden gewassert
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gewassertwir sind gewassert
du bist gewassertihr seid gewassert
er/sie/es ist gewassertsie sind gewassert
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gewassertwir waren gewassert
du warst gewassertihr wart gewassert
er/sie/es war gewassertsie waren gewassert
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gewassertwir werden gewassert
du wirst gewassertihr werdet gewassert
er/sie/es wird gewassertsie werden gewassert
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gewassertwir werden gewassert
du wirst gewassertihr werdet gewassert
er/sie/es wird gewassertsie werden gewassert
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gewassertwir werden gewassert
du werdest gewassertihr werdet gewassert
er/sie/es werde gewassertsie werden gewassert
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gewassertwir seien gewassert
du seist gewassertihr seiet gewassert
er/sie/es sei gewassertsie seien gewassert
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gewassertwir werden gewassert
du werdest gewassertihr werdet gewassert
er/sie/es werde gewassertsie werden gewassert
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gewassertwir werden gewassert
du werdest gewassertihr werdet gewassert
er/sie/es werde gewassertsie werden gewassert
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gewassertwir würden gewassert
du würdest gewassertihr würdet gewassert
er/sie/es würde gewassertsie würden gewassert
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gewassertwir wären gewassert
du wärst gewassertihr wärt gewassert
er/sie/es wäre gewassertsie wären gewassert
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gewassertwir würden gewassert
du würdest gewassertihr würdet gewassert
er/sie/es würde gewassertsie würden gewassert
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gewassertwir würden gewassert
du würdest gewassertihr würdet gewassert
er/sie/es würde gewassertsie würden gewassert
Imperativwassere
Partizip I (Präsens)wassernd
Partizip II (Perfekt)gewassert