without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
wallen
vi (s, h)
бурлить, кипеть; высок волноваться (о море, ниве)
перен тж бурлить, волноваться (о крови)
высок развеваться, колыхаться
(s) высок струиться (по плечам и т. п.), ниспадать волнами (о волосах)[складками (об одежде)]; развеваться
vi (s)
поэт странствовать
уст см wallfahren
Examples from texts
Wie einst stand wieder Din Gior auf der Mauer und kämmte mit goldenem Kamm seinen wallenden Bart.И как в былые времена, на стене стоял Дин Гиор и расчесывал золотой гребенкой свою золотистую роскошную бороду.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Ihr gelöstes Haar wallte zum Boden herab.Ее распустившиеся волосы свисали до земли.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sein langer weißer Bart wallte bis hinab auf seine mit Ketten beschwerten Hände.Его большая белая борода падала до рук, закованных в цепи.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Aber in der kleinen Maja wallte es nach der Kränkung, die Puck ausgesprochen hatte, zornig empor.Майя была вне себя от нанесенного ей оскорбления.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Um den Leib trug er einen funkelnden Erzpanzer. Ein roter Mantel, an den Schultern befestigt, ließ seine Arme frei. Zwei sehr lange Perlen hingen an seinen Ohren, und sein dichter schwarzer Bart wallte ihm bis auf die Brust herab.На нем сверкали железные латы; красный плащ, прикрепленный на плечах, не закрывал рук, длинные жемчужины висели у него в ушах, черная густая борода касалась груди.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie glich einem Meer, in dem die roten Federbüsche und die blitzenden Metallschuppen wogten und wallten, und die schimmernden Schilde wie Silberschaum auf und nieder brandeten.Поле сражения было похоже на океан, на поверхности которого подпрыгивали красные султаны с бронзовой чешуей, в то время как светлые щиты свертывались, точно завитки серебряной пены.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Das waren die punischen Götter, Nebensonnen des höchsten Gottes, die zu ihrem Herrn und Meister wallten, um sich vor seiner Macht zu demütigen und vor seinem Glänze zu vergehen.То были ханаанские Ваалы, двойники верховного Ваала; они возвращались к своему первоначалу, чтобы преклониться перед его силой и уничтожиться в его блеске.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Bei Hamilkars Gebärde erschrak und erblaßte er. Der Suffet sah nicht hin. Beide standen dem glühenden Ofen so nahe, daß der wallende Saum ihrer Mäntel ihn von Zeit zu Zeit streifte.Он бледнел, обезумев от ужаса. Гамилькар склонил голову, и оба они были так близки от костра, что края их плащей, приподнимаясь, иногда касались огня.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Suffet ließ den Wall um drei Meter erhöhen, alles Kriegsgerät aus den Zeughäusern nach der Burg schaffen und die Geschütze abermals ausbessern.Суффет велел поднять вал на двенадцать пядей, собрать в Акрополе весь строительный материал из арсеналов и еще раз исправить машины.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Zunächst schritt sie durch das Dunkel, ohne jemandem zu begegnen, denn alles eilte zur Brandstätte. Der Lärm ward immer heftiger. Große Flammen röteten den Himmel hinter ihr. Der lange Wall versperrte ihr den Weg.Сначала она шла в темноте, никого не встречая, потому что все устремились на пожар; крики усиливались и пламя обагряло небо позади; ее остановила длинная насыпь.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Einige, die Töpfe voll brennenden Harzes unter ihren Schilden versteckt trugen, näherten sich dem Walle. Dort schleuderten sie sie aus Leibeskräften hinüber.Некоторые подходили к окопу, пряча под щитом горшки со смолой, и затем бросали их вперед сильным движением руки.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Barbaren langten fast unmittelbar hinter ihnen an. Doch ein sechzig Fuß hohes Drahtgitter, genau dem Hohlraum angepaßt, sauste plötzlich vor ihnen herab, wie ein vom Himmel fallender Wall.Варвары тотчас же настигли велитов, но перед ними вдруг опустилась, как упавший с неба вал, решетка вышиной в сорок локтей, точно соответствовавшая ширине прохода.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
So umringten die fünfzig Tollenonen, von denen man die Zinnen beherrschte, Karthago wie riesige Geier. Die Neger lachten, wenn sie die Wall Verteidiger unter fürchterlichen Zuckungen sterben sahen.Пятьдесят толленонов, поднявшись над амбразурами, окружали Карфаген, как чудовищные ястребы, и негры с хохотом смотрели, как стража на валу умирала в страшных судорогах.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Von ihrer Verschanzung herab warfen sie Pfeile, Erde, Mist und Feldsteine, und die sechs Geschütze rollten unablässig auf dem Walle vor und zurück.С высоты своих частоколов они метали стрелы, бросали комья земли, навоз, вырытые ими камни; в то же время вдоль насыпи неустанно работали шесть катапульт.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Bei diesem Anblick verließen die Belagerten den Wall.Это зрелище заставило осажденных покинуть вал.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
auswallen
раскатывать
Erdenwallen
жизненный путь
Erdenwallen
жизнь
überwallen
вскипать
überwallen
заливать
überwallen
затоплять
überwallen
охватывать
überwallen
переливаться
überwallen
уходить
überwallen
переполняться
Burgwall
крепостной вал
Erdwall
бруствер
Erdwall
земляной вал
Gletscherwall
морена
Granulationswall
грануляционный вал
Word forms
wallen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich walle | wir wallen |
du wallst | ihr wallt |
er/sie/es wallt | sie wallen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich wallte | wir wallten |
du walltest | ihr walltet |
er/sie/es wallte | sie wallten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) gewallt | wir haben (sind) gewallt |
du hast (bist) gewallt | ihr habt (seid) gewallt |
er/sie/es hat (ist) gewallt | sie haben (sind) gewallt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) gewallt | wir hatten (waren) gewallt |
du hattest (warst) gewallt | ihr hattet (wart) gewallt |
er/sie/es hatte (war) gewallt | sie hatten (waren) gewallt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde wallen | wir werden wallen |
du wirst wallen | ihr werdet wallen |
er/sie/es wird wallen | sie werden wallen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gewallt | wir werden gewallt |
du wirst gewallt | ihr werdet gewallt |
er/sie/es wird gewallt | sie werden gewallt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich walle | wir wallen |
du wallest | ihr wallet |
er/sie/es walle | sie wallen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) gewallt | wir haben (seien) gewallt |
du habest (seist) gewallt | ihr habet (seiet) gewallt |
er/sie/es habe (sei) gewallt | sie haben (seien) gewallt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde wallen | wir werden wallen |
du werdest wallen | ihr werdet wallen |
er/sie/es werde wallen | sie werden wallen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gewallt | wir werden gewallt |
du werdest gewallt | ihr werdet gewallt |
er/sie/es werde gewallt | sie werden gewallt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich wallte | wir wallten |
du walltest | ihr walltet |
er/sie/es wallte | sie wallten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde wallen | wir würden wallen |
du würdest wallen | ihr würdet wallen |
er/sie/es würde wallen | sie würden wallen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) gewallt | wir hätten (wären) gewallt |
du hättest (wärst) gewallt | ihr hättet (wärt) gewallt |
er/sie/es hätte (wäre) gewallt | sie hätten (wären) gewallt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gewallt | wir würden gewallt |
du würdest gewallt | ihr würdet gewallt |
er/sie/es würde gewallt | sie würden gewallt |
Imperativ | wall, walle |
Partizip I (Präsens) | wallend |
Partizip II (Perfekt) | gewallt |